| Sarkozy believes in the efficiency of markets and will shy away from state intervention in the economy. | Саркози верит в эффективность рынков и воздержится от государственного вмешательства в экономику. |
| Globalization was providing new market opportunities, and there were many dynamic product markets within the commodity sector. | Глобализация открывает новые рыночные возможности, а в сырьевом секторе существует много динамичных товарных рынков. |
| We have to be more shock resistant, to reduce our exposure to volatile commodity markets. | Мы должны обладать большей ударопрочностью , понизить степень уязвимости к воздействию изменчивой конъюнктуры товарных рынков. |
| Clusters have sometimes been nurtured by buyers' requirements for quick delivery to fashion or niche markets. | Порой объединения создаются под давлением покупателей, которым требуется оперативная поставка товара для удовлетворения потребностей особых или нишевых рынков. |
| To cater to niche markets, poultry processing has been fine-tuned to be able to deliver 2,500 different types of poultry cuts. | В целях удовлетворения требований нишевых рынков при переработке обеспечиваются 2500 различных видов разделки птицы. |
| These countries are major export destinations for developing countries and include some of the most dynamic developing country markets. | Эти страны представляют основные направления экспорта и охватывают некоторые из наиболее динамичных рынков развивающихся стран. |
| The second one was the identification of target markets. | Второй элемент - выявление рынков, на которые следует ориентироваться. |
| The health services sector, like any other services sector, was affected by the globalization of markets and technological development. | Сектор услуг здравоохранения, как и всякий другой сектор услуг, был затронут глобализацией рынков и технологическим прогрессом. |
| It was necessary to develop working relationships based on trust, and not focus exclusively on serving markets in the short term. | Необходимо содействовать развитию рабочих отношений, основывающихся на доверии и не ограничивающихся лишь обслуживанием рынков в краткосрочной перспективе. |
| As competition with well-established international brands was always difficult, targeting niche markets might be an alternative. | Поскольку всегда сложно конкурировать с широко признанными международными фирменными марками, альтернативной стратегией может быть освоение нишевых рынков. |
| The opening of markets to foreign insurance companies may also yield some positive results. | Открытие рынков для иностранных страховых компаний также может принести определенную пользу. |
| There is also a growing demand in several European markets for tropical fruit salads due to a general interest in tropical products among consumers. | Под влиянием общего интереса к тропической продукции со стороны потребителей на ряде европейских рынков растет также спрос на салаты из тропических фруктов. |
| The EU has the highest degree of tariff protection for both raw and processed fish among the three main import markets. | Среди трех важнейших импортных рынков тарифами в наибольшей степени защищен рынок сырой и переработанной рыбы в ЕС. |
| Success in tapping markets, particularly for processed products, depends on many factors apart from protectionism. | Успех в освоении рынков, особенно на переработанные товары, помимо протекционизма зависит от многих факторов. |
| Footloose industries are not location dependent (either resources or markets) and are usually export-oriented. | Первые не зависят от фактора местоположения (как ресурсов, так и рынков) и обычно имеют экспортную ориентацию. |
| Another policy initiative relates to the encouragement of regional trade in an effort to reduce the heavy dependency on overseas markets. | Еще одной важной инициативой является стимулирование региональной торговли с целью снижения чрезмерной зависимости от заморских рынков. |
| The Team presented a number of conclusions, of which several are relevant to the markets for CFPs. | Группа представила ряд выводов, некоторые из которых касаются рынков СЛТ. |
| However there remain questions outstanding about the markets for certified forest products. | Однако вопросы, касающиеся рынков сертифицированных лесных товаров, остаются неразрешенными. |
| If so, it would be helpful for delegations to bring descriptions of these markets and documentation if available. | Если да, то представляется полезным, чтобы делегации представили, при условии наличия, описание таких рынков и соответствующую документацию. |
| Approximately 90 persons dealing with this activity work at developing new markets for our by-products. | В этой компании занято приблизительно 90 человек, в задачи которых входит поиск новых рынков сбыта побочных продуктов. |
| Ever more integrated global markets and systems of production? | Необходимо ли стремиться к еще большей интеграции глобальных рынков и систем производства? |
| This requires considerable improvement in foreign trade, the expansion of existing markets and a search for new ones. | Это требует существенного совершенствования внешнеэкономической деятельности, расширения имеющихся и поиск новых рынков. |
| Given financial markets' current trepidation regarding the soundness of emerging economies, borrowing costs have risen. | По причине нынешних опасений финансовых рынков относительно устойчивости экономики стран с формирующимся рынком увеличилась стоимость кредитов. |
| Often, developing country firms tend to compete on the basis of price and reliability at the lower or middle levels of product markets. | Нередко компании развивающихся стран стремятся конкурировать за счет цены и надежности продукции в более низких или средних сегментах рынков. |
| The sudden plunge in investor confidence and the reversal of developing markets' short capital flows has dramatically changed economic and social prospects. | Резкое падение доверия инвесторов и отток краткосрочных капиталов с зарождающихся рынков драматическим образом изменили экономические и социальные прогнозы. |