To achieve business model innovation suitable to serve low-income and excluded people, organizations first must increase their understanding of their markets. |
Для внедрения инновационных бизнес-моделей в интересах малоимущих и маргинализованных групп населения организациям следует прежде всего лучше разобраться в функционировании их рынков. |
He believes a series of successful attacks would upend domestic financial markets, cause an economic downturn and incite people to turn on the government. |
Он верит, что ряд успешных нападений приведёт к краху национальных финансовых рынков, породит экономический спад и побудит людей отвернуться от правительства. |
Given the increasing volatility of the equity markets, such an analytical tool is of critical importance to the Investment Management Service, which is accountable for the performance of the fund. |
С учетом растущей неустойчивости акционерных рынков такой аналитический инструмент становится особенно важным для Службы управления инвестициями, которая несет ответственность за финансовые показатели фондов. |
Owing to a lack of customs controls at the Administrative Boundary Line, a significant amount of goods destined for local markets are not being declared, and smuggling through unapproved crossing points has increased. |
Ввиду отсутствия таможенного контроля на административной границе значительная часть товаров, предназначенных для местных рынков, не декларируется, и возрос объем контрабанды через несанкционированные контрольно-пропускные пункты. |
Such policies not only provide benefits from public activities, but also set an example for private procurement and stimulate markets that might otherwise be slow to develop. |
Такие меры не только позволяют обеспечить благотворный характер действий государства, но и подают пример закупочным учреждениям частного сектора и стимулируют развитие рынков, которое в противном случае может происходить недостаточно быстро. |
(e) diversifying and increasing exports and markets |
ё) диверсификации и увеличению объема экспорта и рынков; |
245.13. Regulating food and agricultural products markets. |
245.13 Регулирование рынков продовольствия и сельскохозяйственной продукции; |
First, inequality undermines the efficient functioning of credit markets and the subsequent growth potential of economies by curtailing investment in physical capital and human resource development, particularly among poor and marginalized groups. |
Во-первых, неравенство подрывает эффективность функционирования кредитных рынков и соответствующий потенциал роста экономики за счет сокращения инвестиций в физический капитал и развитие людских ресурсов, особенно среди бедных и социально изолированных групп. |
The slowdown in trade coupled with the volatility of global financial markets has led to a contraction of both public and private resources for infrastructure investment. |
Спад в торговле в сочетании с волатильностью мировых финансовых рынков привел к сокращению как государственных, так и частных ресурсов для инвестиций в инфраструктуру. |
Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets, place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale . |
Из-за небольших размеров, ограниченности ресурсов, географической рассредоточенности и изолированности от рынков они оказываются в экономически неблагоприятном положении и не могут рассчитывать на «эффект масштаба»». |
Improving rural labour statistics and evidence on the functioning of rural labour markets is of utmost importance. |
Важнейшее значение имеет совершенствование статистической базы по рабочей силе в сельских районах и по деятельности сельских рынков рабочей силы. |
However, developing countries can only convert their competitive advantage into increased market shares if markets function in a way that is not impeded by distortions. |
Однако развивающиеся страны могут обратить свои конкурентные преимущества в увеличение долей на рынке только в том случае, если при функционировании рынков не будет возникать перекосов. |
However, shortcomings were also acknowledged - for example, low innovation levels, lack of sufficient R&D investment, and distance from key markets. |
При этом, однако, назывались и недостатки - например, низкий уровень инновационной активности, недостаточные объемы инвестиции в области НИОКР и отдаленность от главных рынков. |
The second wave began in the 1970s, and was primarily directed towards adapting specific new products to particular local markets. |
В 70-х годах началась вторая волна, нацеленная главным образом на адаптацию конкретных новых продуктов для конкретных местных рынков. |
For a beginner, getting eight exhibiting markets it's great work! |
Для начинающего, получить восемь рынков сбыта - это заслуга! |
For companies, it is important, in their own interest, to support the development effort, as developing countries are increasingly important future markets. |
Компаниям - в их же собственных интересах - важно оказывать поддержку усилиям в области развития, поскольку развивающиеся страны рассматриваются в качестве приобретающих все большее значение будущих рынков. |
In addition, faster globalization, the growing interdependence of international financial markets and increased mobility of capital have increased the pressure and demand for the harmonization of reporting frameworks and related standards. |
Кроме того, ускорение глобализации, усиление взаимозависимости международных финансовых рынков и повышение мобильности капитала сделали еще более неотложной и необходимой унификацию механизмов отчетности и соответствующих стандартов. |
The higher the number of markets in which an entity wishes to offer its securities, the more diverse the accounting standards it has to deal with. |
Чем на большем числе рынков компания желает разместить свои ценные бумаги, тем с большим числом стандартов бухгалтерского учета ей приходится иметь дело. |
For example, the new members of the European Union were expected to face tougher challenges in their transition efforts mainly owing to the lower liquidity of their capital markets. |
Так, например, прогнозы относительно того, что новым членам Европейского союза придется столкнуться с очень серьезными трудностями в их усилиях по переходу на новые стандарты, основывались главным образом на низкой ликвидности их рынков капитала. |
Trade and transport facilitation may be incorporated into regional integration processes such as the adoption of ICT, multimodal transport, financial instruments and regional energy markets. |
Меры по упрощению процедур торговли и перевозок можно было бы включить в региональные интеграционные процессы, касающиеся, например, внедрения ИКТ, мультимодальных перевозок, финансовых инструментов и региональных энергетических рынков. |
Historical ties, competition at home and from abroad, attractiveness of overseas markets and liberalization played a key role in driving South African OFDI. |
Исторические связи, конкуренция с отечественными и зарубежными компаниями, привлекательность зарубежных рынков и либерализация играли ключевую роль в динамике вывоза южноафриканских ПИИ. |
The FTC should conduct studies on the benefits of competitive markets, relying primarily on domestic experience but complementing this with international experience. |
КДТ следует изучать преимущества конкурентных рынков, опираясь в первую очередь на отечественный опыт и дополняя его международными уроками. |
An effective competition policy can enhance economic growth by making individual markets more efficient, and the benefits can result in a reduction of poverty. |
Действенная политика в области конкуренции может способствовать ускорению экономического роста благодаря повышению эффективности отдельных рынков, и это может приводить к сокращению масштабов нищеты. |
Opening and liberalization of energy markets;, pricing policies and supply and security |
открытие и либерализация энергетических рынков; политика установления цен и безопасность энергоснабжения; |
It considered shape and colour defects to be of minor importance in the trade of potatoes except, perhaps, for niche markets. |
По ее мнению, дефекты формы и цвета не имеют большого значения для торговли картофелем, за исключением, возможно, нишевых рынков. |