This problem is significant on the financial stability of the individual markets and on the Green Card system as well. |
Эта проблема существенно влияет на финансовую стабильность индивидуальных рынков и на систему "зеленой карты" в целом. |
The inability to access fields, orchards, traditional grazing grounds, forests and markets has reduced income and employment opportunities. |
Недоступность полей, садов, традиционных пастбищных угодий, лесов и рынков привела к снижению доходов и негативно отразилась на возможностях трудоустройства. |
This is unquestionably an important point in favour of open markets and more extensive opportunities for exchanges of the human element. |
Этот, безусловно, важный показатель свидетельствует в пользу открытых рынков и более широких возможностей для обмена людскими ресурсами. |
We acknowledge that these infrastructures at national and regional levels contribute to creating new markets by linking consumers and producers. |
Мы признаем, что на национальном и региональном уровнях эта инфраструктура способствует формированию новых рынков, помогая налаживать связи между потребителями и производителями. |
An enabling policy environment for responsible investment in the development of rural sectors, including food markets and supply chains, is essential for progress. |
Большое значение для достижения прогресса в этих областях имеют благоприятные условия для ответственного инвестирования в развитие отраслей сельского хозяйства, в том числе рынков продовольственных товаров и сбытовой кооперации. |
Participants representing both workers and employers emphasized that the deepening globalization of production and labour markets continued to drive international movement of people. |
Участники, представляющие как работников, так и работодателей, подчеркнули, что усиливающаяся глобализация производственных процессов и рынков труда по-прежнему остается фактором, обусловливающим движение людей из страны в страну. |
In order to achieve this, the restoration of markets and economic infrastructure is critical, as is private sector development. |
Для выполнении этой задачи исключительно важное значение имеет восстановление рынков и экономической инфраструктуры, а также развитие частного сектора. |
These trends reflect the further expansion and integration of markets, resulting in an increasingly globalized and interdependent world economy. |
Эти тенденции отражают дальнейшее расширение и интеграцию рынков, что ведет к росту глобализации и взаимозависимости мировой экономики. |
The skills and capacities of AFCCP in designing and advocating policies to develop markets and facilitate competition need to be improved. |
Необходимо совершенствовать навыки и расширять возможности АДКЗП в сфере разработки и проведения в жизнь политики развития рынков и стимулирования конкуренции. |
Public procurement has the potential to stimulate resource-efficient and environmental friendly product markets through its size and its rule-setting function. |
Благодаря своим масштабам и нормоустанавливающей функции государственные закупки обладают потенциалом стимулировать эффективное использование ресурсов и развитие рынков экологически безвредной продукции. |
The report also provides a broad picture of the major flows and the driving forces of the related markets. |
В докладе описываются также в общих чертах основные потоки и движущие силы соответствующих рынков. |
Destination countries rely on them to fill gaps in the labour market at all levels and to open up new markets. |
Принимающие страны полагаются на них в плане заполнения пробелов на рынках труда на всех уровнях и открытия новых рынков. |
Changes in global production coupled with the globalization of labour markets continue to drive the international movement of labour. |
Изменения в глобальном производстве в сочетании с глобализацией рынков труда по-прежнему обусловливают международное перемещение рабочей силы. |
Diaspora communities can play a role in creating markets for products manufactured in their countries of origin. |
Общины диаспоры могут играть определенную роль в создании рынков для изделий, производимых в их странах происхождения. |
New markets can be created for green technologies. |
Возможность создания новых рынков сбыта "зеленых" технологий. |
Beyond market opening, this depends on many factors, including endogenous productive, human and technological capacities, as well as well-functioning labour markets. |
И помимо либерализации рынка, этот процесс зависит от многих факторов, в том числе внутренних производственных, кадровых и технологических возможностей, а также хорошо функционирующих рынков труда. |
One approach to moderate commodity price volatility is to improve the transparency of commodity markets. |
Одним из способов ослабления волатильности цен на сырье является повышение транспарентности сырьевых рынков. |
More adjustment occurs through wages in flexible labour markets. |
Механизм оплаты труда активнее работает в условиях более гибких рынков. |
FAS was thus committed to monitoring key sectors and markets, and to prosecuting anti-competitive practices, particularly cartels. |
Таким образом, ФАС осуществляет мониторинг ключевых секторов и рынков, борясь с антиконкурентной практикой, в первую очередь с картелями. |
There is an increasing need for specialized training to expand tourism markets, including management and leadership training, information technology and foreign languages. |
Для освоения новых туристических рынков все чаще требуется специализированная профессиональная подготовка, в том числе по вопросам управления и руководства, информационной технологии и изучения иностранных языков. |
In addition to the traditional minerals, ores and metals markets, there is another strategic resource that has gained considerable attention of late. |
Помимо традиционных рынков минералов, руд и металлов имеется еще один стратегический ресурс, которому в последнее время уделяется серьезное внимание. |
Finding solutions to funding gaps demands a change in ideas and operating mechanisms in the financial markets. |
Поиск механизмов преодоления нехватки финансирования требует изменения концепций и моделей функционирования финансовых рынков. |
Experts observed that difficulty in adapting regulations to innovation and markets had been demonstrated in the financial services area. |
Эксперты обратили внимание на трудности с адаптацией регулирования к потребностям инновационной деятельности и рынков на примере сектора финансовых услуг. |
International financial markets needed to be better regulated to guard against the proliferation of high-risk instruments and instability in financial flows. |
Необходимо усовершенствовать регулирование международных финансовых рынков для предотвращения распространения высокорисковых инструментов и нестабильности финансовых потоков. |
The report also provided an update on progress in addressing the role of international food markets in food security. |
В докладе также содержится актуальная информация о результатах работы, касающейся роли международных продовольственных рынков в вопросах обеспечения продовольственной безопасности. |