Since most developing countries did not have capital markets, this source of finance was usually not an option for their SMEs. |
Поскольку в большинстве развивающихся стран нет рынков капиталов, как правило, этот источник финансирования не доступен для их МСП. |
That might be the most appropriate way of accommodating the needs of national markets and their internationalization. |
Это, вероятно, наиболее приемлемый способ удовлетворить потребности национальных рынков и обеспечить их интернационализацию. |
Three conferences were organised on WTO/GATS negotiations and the handling of liberalisation of insurance markets of developing countries. |
По тематике переговоров ВТО/ГАТС и либерализации рынков страхования развивающихся стран были организованы три конференции. |
The need to increase transparency, particularly in relation to financial flows and capital markets, was widely stressed. |
Широко отмечалась необходимость повышения транспарентности, особенно в том, что касается финансовых потоков и рынков капитала. |
Small CIS countries that lack significant hydrocarbon resources are encountering difficulties in finding foreign markets for their products. |
Малые страны СНГ, не располагающие значительными запасами углеводородных ресурсов, испытывают трудности с поиском внешних рынков для сбыта своей продукции. |
Additionally, liberalization and globalization also had had a negative impact on women by destroying traditional markets due to the new regulations and constraints. |
Кроме того, либерализация и глобализация также оказали негативное воздействие на положение женщин в результате разрушения традиционных рынков в связи с вводом новых правил и ограничений. |
In its responses, the delegation had stated that collective bargaining was confrontational and would have a negative impact on labour markets. |
В своих ответах делегация заявила о том, что проведение коллективных переговоров носит конфронтационный характер и будет иметь негативные последствия для рынков труда. |
Poland supports activities to reduce the risk of terrorists acquiring MANPADS through illicit arms markets. |
Польша поддерживает деятельность по сокращению риска приобретения ПЗРК террористами за счет незаконных оружейных рынков. |
This is a significant bottleneck for identifying and exploiting markets and diversification opportunities. |
Это создает серьезную проблему в деле выявления и использования возможностей рынков и диверсификации. |
This is a systemic problem, which poses problems to the stability of the international and national financial markets. |
Это явление представляет собой системную проблему, создающую угрозу стабильности международных и национальных финансовых рынков. |
The main industrial development problems of smaller transition economies are narrow domestic markets and relatively low revenue generated in industries. |
Основными проблемами развития промышленности в небольших странах с переходной экономикой являются узость внутренних рынков и относительно низкий уровень доходов, генерируемых в отраслях промышленности. |
Mr. Bond also stressed the importance of local currency and international bond markets in financing infrastructure projects. |
Г-н Бонд также подчеркнул значение местных валютных рынков и международных рынков облигаций для финансирования проектов инфраструктуры. |
Other developing countries represent one of Cuba's main markets. |
Одним из основных рынков для Кубы являются другие развивающиеся страны. |
During the discussion on the initiative, participants emphasized the need for developing local capital markets by improving legislative and regulatory environments. |
В ходе обсуждения этой инициативы участники указали на необходимость развития местных рынков капитала путем улучшения условий в законодательной и регулятивной области. |
Entrepreneurs are tapping global markets for more than just funding. |
Предприниматели используют возможности глобальных рынков не только в поисках средств для финансирования. |
UNDP also launched a multi-component humanitarian assistance project designed to reactivate local markets by buying local products for food distribution. |
ПРООН приступила также к осуществлению многокомпонентного проекта гуманитарной помощи с целью возрождения местных рынков путем закупки местных продуктов для распределения продовольствия. |
The Commission reviewed a recommendation to restructure the way local labour markets were differentiated under the current methodology. |
Комиссия рассмотрела рекомендацию об изменении структуры дифференциации местных рынков труда, используемой в нынешней методологии. |
It reflected the need to take better account of the varying degrees of sophistication of local labour markets. |
Это предложение отражает необходимость лучше учитывать различную степень развития местных рынков труда. |
In summary, the sanctions have not had any long-term adverse effects on the functioning of the main commodities markets in Afghanistan. |
Короче говоря, санкции не оказали какого-либо долгосрочного отрицательного воздействия на функционирование рынков основных товаров в Афганистане. |
Those that depend on these markets for their livelihood are likely to be affected. |
Это затронет, скорее всего, лиц, средства существования которых зависят от этих рынков. |
Frank Fernandez, Chief Economist, Securities Industries Association, drew attention to the importance of developing local capital markets in developing countries. |
Главный экономист Ассоциации индустрии ценных бумаг Фрэнк Фернандес обратил внимание на важность развития местных рынков капитала в развивающихся странах. |
On the one hand, the oversupply and price falls that characterize several commodity markets should be addressed. |
С одной стороны, следует решить проблемы избыточного предложения и падения цен, характерные для некоторых рынков сырьевых товаров. |
The property markets continuously showed improvement. |
Конъюнктура рынков недвижимости продолжала постоянно улучшаться. |
Investigate opportunities to reach new markets; conduct customer survey and market research. |
Рассмотреть возможность выхода на новые рынки, провести обследования клиентов и рынков. |
Membership of regional trade blocks can generate benefits for developing countries, including securing markets for exports, encouraging infrastructure development and exchanging expertise. |
Членство в региональных торговых блоках может сулить выгоды развивающимся странам, включая обеспечение рынков сбыта для экспортных товаров, поощрение развития инфраструктуры и обмен опытом и знаниями. |