| This discussion will partially overlap with the discussion of wood energy markets under item 3. | Данные дискуссии будут частично перекликаться с обсуждением вопросов рынков производства энергии на базе древесины в рамках пункта З повестки дня. |
| Most electricity markets contain a number of imperfections and distortions that could have a negative impact on security of supply. | Большинству электроэнергетических рынков свойственны различные перекосы и диспропорции, которые могут оказывать негативное воздействие на безопасность энергоснабжения. |
| Globalization also refers to the process of rapidly expanding markets and highly volatile short-term investments which can easily be withdrawn. | Под глобализацией также понимается процесс быстрого роста рынков и крайне неустойчивых краткосрочных инвестиций, которые могут быть легко изъяты. |
| Increasing public investments in agriculture and building local markets | увеличение государственных инвестиций в сельское хозяйство и формирование местных рынков; |
| One aspect of managing globalization is the need to enhance stability, transparency and responsible behaviour in international financial markets. | Одним из аспектов усилий по управлению процессом глобализации является повышение стабильности и транспарентности международных финансовых рынков и обеспечение ответственного поведения на таких рынках. |
| The instability of financial markets was identified as a major obstacle to development. | Указывалось, что одним из серьезнейших препятствий на пути развития является нестабильность финансовых рынков. |
| In Doha, the World Trade Organization decided to link the opening of markets and technical assistance to development. | В Дохе Всемирная торговая организация приняла решение связать открытие рынков с оказанием технической помощи в целях развития. |
| African countries remained vulnerable to the vicissitudes of climate and commodity markets, and many suffered from a crippling debt burden. | Африканские страны по-прежнему уязвимы к превратностям климатических условий и конъюнктуры товарных рынков, и многие их них задыхаются под тяжким бременем задолженности. |
| Given the concentration of production and the attractiveness of large markets, most developing countries would continue to be excluded from significant FDI. | С учетом концентрации производства и привлекательности крупных рынков большинство развивающихся стран будут по-прежнему лишены значительной доли ПИИ. |
| In the absence of capital markets, it is difficult to mobilize potential savings/investment by foreign and domestic financial institutions, institutional investors and individuals. | В отсутствие рынков капитала нелегко производить мобилизацию потенциальных накоплений/инвестиций иностранных и национальных финансовых учреждений, институциональных инвесторов и отдельных лиц. |
| Moreover, well-functioning bond markets are not easily created. | Кроме того, наладить эффективное функционирование рынков облигаций довольно не просто. |
| The broad diversification of the Fund reduces risk across currencies and markets. | Широкая диверсификация инвестиций Фонда позволяет снизить степень риска по всему спектру валют и рынков. |
| Results will be seen later through the economic policies pursued that encourage investment, trade and the development of our markets. | Результаты будут обеспечены позднее посредством осуществления экономической политики, направленной на поощрение инвестиций, торговли и развитие наших рынков. |
| One of the glaring contradictions of globalization was the weakening of national governments by diminishing their role in regulating domestic markets. | Одно из вопиющих противоречий глобализации - ослабление национальных правительств в результате уменьшения их роли в регулировании внутренних рынков. |
| Economic globalization extends beyond the creation of global markets and intensified trade investment and financial flows towards internationally integrated production systems. | Процесс экономической глобализации выходит за рамки создания глобальных рынков и активизации торговых, инвестиционных и финансовых потоков и распространяется на интегрированные на международном уровне производственные системы. |
| As markets evolve, the supervision system should evolve too. | По мере эволюции рынков должны совершенствоваться и системы надзора. |
| We have made significant progress towards the expansion of our markets since the signing of the Treaty of Asunción in 1991. | После подписания в 1991 году Договора Асунсьона мы добиваемся ощутимого прогресса в направлении расширения наших рынков. |
| The informal part of trade activities is studied by carrying out systematic sample surveys of informal markets throughout the republic. | Неформальная часть торговой деятельности изучается посредством проведения систематических выборочных обследований неформальных рынков по всей территории Республики. |
| Publish a survey of methodologies used in Member countries to delineate functional regions in the sense of self-contained labour markets. | Опубликование обзора методов, используемых в странах-членах для определения границ функциональных регионов с точки зрения автономных рынков рабочей силы. |
| At lower levels of economic development, countries are generally more vulnerable to fluctuations in world markets. | Страны, находящиеся на более низких ступенях экономического развития, в целом более уязвимы в условиях колебаний конъюнктуры мировых рынков. |
| This opens up the prospect of new markets. | Это открывает перспективы для создания новых рынков. |
| With markets, we could produce, generate employment, have income and invest more in nutrition, health and education. | При наличии рынков мы можем производить, создавать рабочие места, получать доходы и вкладывать больше средств в питание, здравоохранение и образование. |
| It is important to recognize that the trend toward the restructuring and liberalization of markets and industries is not unique to the energy sector. | Важно признать, что тенденция к реструктуризации и либерализации рынков и отраслей промышленности характерна не только для энергетики. |
| It involves the liberalization of markets, the privatisation of State-owned enterprises, and the globalisation or regionalisation of competition. | Ее составными элементами являются либерализация рынков, приватизация государственных предприятий и глобализация или регионализация конкуренции. |
| Prudential financial indicators were important for emerging developing markets, particularly since the private sector must be able to evaluate risks. "29. | Важное значение для формирующихся рынков развивающихся стран имеют пруденциальные финансовые показатели, особенно в связи с тем, что частный сектор должен иметь возможность оценивать риски. |