This discussion will partially overlap with the discussion of wood energy markets under item 3. |
Данные дискуссии будут частично перекликаться с обсуждением вопросов рынков производства энергии на базе древесины в рамках пункта З повестки дня. |
Most electricity markets contain a number of imperfections and distortions that could have a negative impact on security of supply. |
Большинству электроэнергетических рынков свойственны различные перекосы и диспропорции, которые могут оказывать негативное воздействие на безопасность энергоснабжения. |
Globalization also refers to the process of rapidly expanding markets and highly volatile short-term investments which can easily be withdrawn. |
Под глобализацией также понимается процесс быстрого роста рынков и крайне неустойчивых краткосрочных инвестиций, которые могут быть легко изъяты. |
Increasing public investments in agriculture and building local markets |
увеличение государственных инвестиций в сельское хозяйство и формирование местных рынков; |
One aspect of managing globalization is the need to enhance stability, transparency and responsible behaviour in international financial markets. |
Одним из аспектов усилий по управлению процессом глобализации является повышение стабильности и транспарентности международных финансовых рынков и обеспечение ответственного поведения на таких рынках. |
The instability of financial markets was identified as a major obstacle to development. |
Указывалось, что одним из серьезнейших препятствий на пути развития является нестабильность финансовых рынков. |
In Doha, the World Trade Organization decided to link the opening of markets and technical assistance to development. |
В Дохе Всемирная торговая организация приняла решение связать открытие рынков с оказанием технической помощи в целях развития. |
African countries remained vulnerable to the vicissitudes of climate and commodity markets, and many suffered from a crippling debt burden. |
Африканские страны по-прежнему уязвимы к превратностям климатических условий и конъюнктуры товарных рынков, и многие их них задыхаются под тяжким бременем задолженности. |
Given the concentration of production and the attractiveness of large markets, most developing countries would continue to be excluded from significant FDI. |
С учетом концентрации производства и привлекательности крупных рынков большинство развивающихся стран будут по-прежнему лишены значительной доли ПИИ. |
In the absence of capital markets, it is difficult to mobilize potential savings/investment by foreign and domestic financial institutions, institutional investors and individuals. |
В отсутствие рынков капитала нелегко производить мобилизацию потенциальных накоплений/инвестиций иностранных и национальных финансовых учреждений, институциональных инвесторов и отдельных лиц. |
Moreover, well-functioning bond markets are not easily created. |
Кроме того, наладить эффективное функционирование рынков облигаций довольно не просто. |
The broad diversification of the Fund reduces risk across currencies and markets. |
Широкая диверсификация инвестиций Фонда позволяет снизить степень риска по всему спектру валют и рынков. |
Results will be seen later through the economic policies pursued that encourage investment, trade and the development of our markets. |
Результаты будут обеспечены позднее посредством осуществления экономической политики, направленной на поощрение инвестиций, торговли и развитие наших рынков. |
One of the glaring contradictions of globalization was the weakening of national governments by diminishing their role in regulating domestic markets. |
Одно из вопиющих противоречий глобализации - ослабление национальных правительств в результате уменьшения их роли в регулировании внутренних рынков. |
Economic globalization extends beyond the creation of global markets and intensified trade investment and financial flows towards internationally integrated production systems. |
Процесс экономической глобализации выходит за рамки создания глобальных рынков и активизации торговых, инвестиционных и финансовых потоков и распространяется на интегрированные на международном уровне производственные системы. |
As markets evolve, the supervision system should evolve too. |
По мере эволюции рынков должны совершенствоваться и системы надзора. |
We have made significant progress towards the expansion of our markets since the signing of the Treaty of Asunción in 1991. |
После подписания в 1991 году Договора Асунсьона мы добиваемся ощутимого прогресса в направлении расширения наших рынков. |
The informal part of trade activities is studied by carrying out systematic sample surveys of informal markets throughout the republic. |
Неформальная часть торговой деятельности изучается посредством проведения систематических выборочных обследований неформальных рынков по всей территории Республики. |
Publish a survey of methodologies used in Member countries to delineate functional regions in the sense of self-contained labour markets. |
Опубликование обзора методов, используемых в странах-членах для определения границ функциональных регионов с точки зрения автономных рынков рабочей силы. |
At lower levels of economic development, countries are generally more vulnerable to fluctuations in world markets. |
Страны, находящиеся на более низких ступенях экономического развития, в целом более уязвимы в условиях колебаний конъюнктуры мировых рынков. |
This opens up the prospect of new markets. |
Это открывает перспективы для создания новых рынков. |
With markets, we could produce, generate employment, have income and invest more in nutrition, health and education. |
При наличии рынков мы можем производить, создавать рабочие места, получать доходы и вкладывать больше средств в питание, здравоохранение и образование. |
It is important to recognize that the trend toward the restructuring and liberalization of markets and industries is not unique to the energy sector. |
Важно признать, что тенденция к реструктуризации и либерализации рынков и отраслей промышленности характерна не только для энергетики. |
It involves the liberalization of markets, the privatisation of State-owned enterprises, and the globalisation or regionalisation of competition. |
Ее составными элементами являются либерализация рынков, приватизация государственных предприятий и глобализация или регионализация конкуренции. |
Prudential financial indicators were important for emerging developing markets, particularly since the private sector must be able to evaluate risks. "29. |
Важное значение для формирующихся рынков развивающихся стран имеют пруденциальные финансовые показатели, особенно в связи с тем, что частный сектор должен иметь возможность оценивать риски. |