The project will also provide capacity building support to member States in adopting policies and establishing the necessary framework to support the development of capital markets in Africa. |
По линии этого проекта будет также оказана поддержка государствам-членам в укреплении потенциала в деле разработки стратегий и создания необходимых рамок для поддержки процесса становления рынков капитала в Африке. |
This situation makes it very difficult to open markets for explosion-protected equipment and is against the interest of industry as well as of the consumers. |
Такое положение дел весьма затрудняет открытие рынков для взрывозащищенного оборудования и противоречит интересам как отрасли, так и потребителей. |
The open question, however, is to what extent confidence and the equity markets will continue to decline in the event of the actual outbreak of military conflict. |
Остается открытым вопрос, до какой степени продолжится снижение уверенности и курсов фондовых рынков, если военный конфликт действительно начнется. |
Global political tensions caused most equity markets to plummet, aggravating the global asset price deflation that had been in effect since 2000. |
Политическая напряженность в мире стала причиной стремительного падения цен на большинстве фондовых рынков, усугубив процесс глобальной дефляции цен на фондовые активы, который происходил с 2000 года. |
Although most illegal markets share numerous broad characteristics, each market also has certain peculiarities depending on the nature of the products being trafficked. |
Большинство незаконных рынков обладают многочисленными общими характеристиками, однако каждый рынок имеет свои особенности, зависящие от характера продуктов, которые являются предметами оборота. |
Now Mr. Ribe shows that this choice has important consequences, in view of the great amplitude of fluctuations of financial markets these last years. |
Г-н Рибе продемонстрировал, что данный выбор имеет важные последствия с учетом большой амплитуды колебаний финансовых рынков в последние годы. |
This course briefly addresses policies and tools that harness markets for biodiversity conservation and sustainable use, linking them to the Convention on Biological Diversity and the relevant Millennium Development Goals. |
В ходе этого курса кратко рассматриваются меры и инструменты, которые помогают обеспечивать сохранение и рациональное использование рынков биоразнообразия, в увязке с Конвенцией о биологическом разнообразии и соответствующими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
on the issue of "re-regulation" of energy markets; |
Ь) вопросу «перерегулирования» энергетических рынков; |
To benefit effectively from the opening of markets, many developing countries still had to achieve higher levels of productivity, diversification and competitiveness, and UNCTAD recommendations should reflect those objectives. |
Для получения реального выигрыша от открытия рынков многим развивающимся странам все еще необходимо достичь более высоких уровней производительности, диверсификации и конкурентоспособности, и рекомендации ЮНКТАД должны отражать эти цели. |
Nevertheless, these institutions were dismantled in many countries within the context of SAPs, thereby exposing commodity producers to the vagaries of world commodity markets. |
Как бы то ни было, в рамках ПСП во многих странах эти органы были упразднены, и в результате производители сырья оказались в стихии мировых товарных рынков совершенно одни. |
These included small and fragmented national markets, weak institutions of governance, low investment in and flight of human capital, and low income levels. |
К их числу относятся узость и раздробленность национальных рынков, слабость институтов управления, малый объем инвестиций в людские ресурсы и их отток и низкий уровень дохода. |
It is based on the more comprehensive report "Delivering Energy Efficiency for competitive energy markets and a cleaner environment" submitted as category II. |
Он основан на более подробном докладе «Обеспечение энергоэффективности для конкурентных энергетических рынков и улучшения состояния окружающей среды», представленном как документ категории II. |
As regards other long-term flows, especially commercial bank loans, much of Africa is severely marginalized from the global capital markets because of the perceptions of risk. |
Что касается других долгосрочных потоков помощи, в особенности займов коммерческих банков, то значительная часть Африки во многом изолирована от глобальных рынков капитала в силу предполагаемых рисков. |
Support for project on the global study on illegal drug markets |
На оказание поддержки проекту по глобальному исследованию незаконных рынков наркотических средств |
Some major reform measures since 1990 were the liberalization of main domestic markets and international trade, free currency float, and privatization of state owned enterprises. |
Некоторыми основными мерами по реформированию, принятыми с 1990 года, были либерализация основных внутренних рынков и международной торговли, плавающий курс свободно конвертируемой валюты и приватизация предприятий, находящихся в собственности государства. |
Given the small size of the markets of African countries, broader and deeper regional economic cooperation and integration can become a framework for integrating them into the global economy. |
Учитывая ограниченность размеров рынков стран Африки, расширение и углубление регионального экономического сотрудничества и интеграции могут стать основой их участия в мировой экономике. |
It becomes all the more important as global markets and production systems need to be complemented by a shared system of values and responsibilities. |
Оно приобретает все более важное значение, поскольку в условиях глобализации рынков и систем производства требуется наличие общей системы ценностей и общей ответственности. |
The development of capital markets in recent years has expanded the range of options available to creditworthy countries underlining the growing importance of careful debt management. |
В результате развития рынков капитала в последние годы круг возможных вариантов, имеющихся в распоряжении кредитоспособных стран, расширился, что заставляет обратить особое внимание на все возрастающее значение осмотрительного регулирования уровня задолженности. |
He covered the role of custodians in settling trades, safekeeping securities, keeping records and a host of related tasks which make the financial markets work. |
Он подробно остановился на роли сотрудников, занимающихся хранением ценностей, в урегулировании торговых сделок, хранении ценных бумаг, ведении учета и выполнении множества смежных задач, обеспечивающих функционирование финансовых рынков. |
Therefore, there is clearly enormous room for further growth of stock and bond markets in continental Europe, Asia and across the developing world. |
Следовательно, имеются несомненные огромные возможности для дальнейшего роста фондовых рынков и рынков облигаций в континентальных странах Европы, в Азии и во всех странах развивающегося мира. |
Countries must act soon to spur the growth of capital markets that can, in turn, finance new economy industries. |
Страны должны принять скорейшие меры для поощрения роста рынков капитала, которые в свою очередь могут обеспечить финансирование новых отраслей экономики. |
These include promoting efficient labour markets, diminishing exposure to risks, and enhancing citizen's abilities to protect themselves against hazards and interruption or loss of income. |
Сюда входят содействие развитию эффективных рынков труда, уменьшение подверженности рискам и повышение возможностей граждан защититься от опасностей и прерывания или потери дохода. |
When developing new markets, they increase the number of jobs available and improve employment opportunities thus contributing to the achievement of broad development objectives. |
В результате освоения новых рынков они создают новые рабочие места и расширяют возможности в области трудоустройства, способствуя тем самым достижению общих целей развития. |
All countries should support the development of well functioning financial markets by: |
Всем странам следует поддерживать развитие отлаженно функционирующих финансовых рынков путем: |
The state has an important role in supporting the development of well-functioning financial markets by providing sound regulatory and supervisory institutions and ensuring enforcement. |
Государство играет важную роль в содействии развитию отлаженно функционирующих финансовых рынков, обеспечивая наличие эффективных институтов регулирования и надзора и соблюдение установленных норм. |