Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынков

Примеры в контексте "Markets - Рынков"

Примеры: Markets - Рынков
Instead, they increase the costs of vehicle development and production by requiring automakers to design, test and build vehicles differently for different global markets. Напротив, они повышают расходы, связанные с разработкой и производством транспортных средств, вынуждая автомобилестроителей по-разному проектировать, испытывать и производить транспортные средства для разных мировых рынков.
The flows are motivated by the strategic interests of TNCs that invest in host countries in their search for markets, resources, created assets and competitiveness-enhancing efficiencies. Потоки капиталов диктуются стратегическими интересами ТНК, которые вкладывают средства в принимающих странах в поисках рынков, ресурсов, созданных активов и в целях повышения конкурентоспособности.
10.22 The globalization of trade, monetary and fiscal policies, capital markets and investment patterns is reshaping economic structures, factors of production, economies of scale and other considerations. 10.22 Глобализация торговой, валютной и налоговой политики, рынков капитала и инвестиционной сферы придает новую форму экономическим структурам, факторам, связанным с производством, экономии, обусловленной ростом масштабов производства, и другим аспектам.
The United Nations, for its part, would continue to make a strong case for free trade and open global markets. Организация Объединенных Наций, со своей стороны, будет продолжать решительно выступать за свободу торговли и открытие мировых рынков.
The confidence of international financial markets and early warning can also be improved by credible assessments of the overall economic situation in individual countries. Укрепление доверия участников международных финансовых рынков и системы раннего предупреждения может быть также обеспечено путем проведения достоверных оценок общего экономического положения в отдельно взятых странах.
The ability to evade targeted financial sanctions tends to increase with income in the target country and the degree of sophistication of its financial markets. Возможность избежать целенаправленных финансовых санкций обычно возрастает по мере роста доходов в стране-объекте и степени сложности ее финансовых рынков.
Governments and international financial institutions had not yet devised clear strategies for regulating global markets while public opinion gave high priority to the reform of the international financial system. Правительства и международные финансовые учреждения еще не выработали четких стратегий в отношении регулирования глобальных рынков, и общественное мнение ставит остро вопрос о реформе международной финансовой системы.
However, before women can take advantage of such opportunities, the constraints they face in accessing inputs, markets, skill training and credit must be overcome. Однако, для того чтобы они могли воспользоваться этими возможностями, надо решить проблемы, с которыми они сталкиваются в процессе оценки ресурсов и рынков, а также в области профессиональной подготовки и кредитования.
In the context of liberalization of financial services markets, particularly after the GATS, effective regulatory and supervisory systems are essential for developing countries. В условиях либерализации рынков финансовых услуг, особенно после заключения ГАТС, важнейшее значение для развивающихся стран имеет создание эффективных систем регулирования и надзора.
(c) Market analysis by importers and exporters to find supply sources or foreign markets; с) анализ рынков импортерами и экспортерами в поисках источников снабжения или зарубежных рынков сбыта;
Some participants argued that issues of American depository receipts and global depository receipts did not contribute to the development of domestic capital markets. Некоторые участники заявили, что выпуск американских и глобальных депозитных расписок не способствует развитию внутренних рынков капитала.
The representative of Egypt described the economic and legal reforms being undertaken in his country, which represented one of the largest markets in Africa. Представитель Египта рассказал об экономических и правовых реформах, проводимых в его стране, которая является одним из крупнейших рынков в Африке.
He appealed to UNCTAD to assist his country and other interested countries in adopting a flexible approach in their attempts to promote competitive markets. Он призвал ЮНКТАД оказать его стране и другим заинтересованным странам помощь в принятии гибкого подхода в рамках предпринимаемых ими попыток по содействию развитию конкурентных рынков.
l to ensure the proper functioning of markets and promote competition with international investment operations; обеспечение надлежащего функционирования рынков и поощрение конкуренции с помощью международных инвестиций,
Item 3: The growth of domestic capital markets, particularly in developing countries, and its relationship with foreign portfolio investment Пункт З: Расширение внутренних рынков капитала, в частности в развивающихся странах, и их связь с иностранными портфельными инвестициями
Is it a matter of retaining markets' confidence through "good fundamentals"? Можно ли этого достичь, поддерживая доверие рынков с помощью "благоприятных макроэкономических факторов"?
Securitization is partly the result of easier access to information by a greater number of players in the markets, thus reducing barriers to entry. Секьюритизация отчасти является результатом облегчения доступа к информации для более широкого круга участников рынков и таким образом снижения барьеров для выхода на рынки.
Institutional investors may react to news in a similar manner, thus causing major portfolio shifts in or out of particular financial markets or economies. Институциональные инвесторы могут аналогичным образом реагировать на поступающие сведения, вызывая тем самым значительный приток или отток портфельных инвестиций в отношении определенных финансовых рынков или стран.
Development of stock markets has taken place in the context of a generalized policy of developing a diversified financial system which would cater for the different needs of borrowers and investors. Развитие фондовых рынков происходило на фоне общей политики, направленной на формирование диверсифицированной финансовой системы, отвечающей различным потребностям заемщиков и инвесторов.
The Timber Committee could consider how to best monitor developments in certification and the impact of those developments on markets for forest products. Комитету по лесоматериалам следует рассмотреть вопрос о том, какой метод является наиболее эффективным для целей мониторинга изменений, происходящих в области сертификации, и их последствий для рынков лесных товаров.
In particular, Russia is concerned about retaining their very important markets in other central and eastern European countries who are now adjusting to the EC Internal Market. В частности, Россия заинтересована в сохранении своих очень важных рынков в других странах центральной и восточной Европы, которые в настоящее время переориентируют свою экономику на требования внутреннего рынка ЕС.
In goods traffic, stress will be laid on capturing new markets, making available global logistical solutions, improving transport quality and increasing productivity. Что касается грузовых перевозок, то основное внимание уделяется, в частности, завоеванию новых рынков, принятию глобальных логистических решений, повышению качества перевозок и росту производительности.
The theme addressed was 'The functioning of international financial markets and stability in financing for development', a topic closely tied to the globalization process. На заседании рассматривалась тема "Функционирование международных финансовых рынков и стабильность финансирования в целях развития", тесно связанная с процессом глобализации.
Innovations were necessary towards the greater transparency of: markets, international reserve levels, the fiscal situation and national and international financial institutions. Необходимо вводить новшества в целях повышения транспарентности: рынков, уровней инвалютных резервов, положения в бюджетно-финансовой сфере и деятельности национальных и международных финансовых учреждений.
She noted that the situation of rural women was exacerbated by limited infrastructure and markets for sale of agricultural products, an increase in domestic violence and difficult working conditions. Она отметила, что положение сельских женщин усугубляется ограниченностью инфраструктуры и рынков для сбыта сельскохозяйственной продукции, ростом насилия в семье и трудными условиями работы.