Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
The Special Rapporteur wishes to reiterate that more attention and more resources aimed at making justice systems more effective and transparent are needed in order to ensure equal access to justice for all. Специальный докладчик хотела бы еще раз отметить, что для обеспечения равного доступа к правосудию для всех необходимо уделять больше внимания и выделять больше ресурсов, направленных на то, чтобы сделать систему правосудия более эффективной и транспарентной.
At the same time, host Governments should require all companies, including foreign investors, to meet the core labour standards of the International Labour Organization, and encourage economic, environmental, social and governance reporting, making sustainable development an essential element in company strategies. В то же время правительства принимающих стран должны требовать от всех компаний, включая иностранных инвесторов, соблюдения основных трудовых норм Международной организации труда и поощрять экономическую, экологическую, социальную и управленческую отчетность, с тем чтобы устойчивое развитие стало обязательном элементом стратегий компаний.
They also stressed the importance of making the Panel's report public, while others reiterated the need for the Panel to continue working within its mandate and under the Committee's direction. Они подчеркнули также важность обнародования доклада Группы, а другие члены Совета вновь отметили необходимость того, чтобы Группа продолжала работу в рамках своего мандата и под руководством Комитета.
Protecting the fundamental human rights of migrants, ensuring that migration is undertaken by choice and making migration "work" for development can be achieved only through cooperation, partnerships and the sharing of responsibility. З. Защиты основных прав человека мигрантов, обеспечения того, чтобы миграция происходила в силу сознательного выбора, а также использования миграции на пользу развитию можно добиться лишь на основе сотрудничества, партнерств и совместного несения ответственности.
Noting the importance of individuals and populations making healthier choices and following lifestyle patterns that foster good health, отмечая важность того, чтобы индивиды и группы населения выбирали более здоровые решения и вели образ жизни, способствующий хорошему здоровью,
In addition, the Office of the Prosecutor prepared a pro forma application for the variation of protective measures, which has been placed on the Mechanism's website to guide requesting authorities when making such applications. Кроме того, Канцелярия Обвинителя подготовила стандартную форму ходатайства об изменении защитных мер, которая была размещена на веб-сайте Механизма, для того чтобы запрашивающие органы власти ориентировались при подаче таких ходатайств.
Encouraging States parties when making nuclear export decisions to consider whether a recipient State has in force a full-scope IAEA safeguards agreement; Ь) призвать государства-участники к тому, чтобы они при вынесении решений, касающихся ядерного экспорта, учитывали, действует ли в принимающем государстве соглашение о полномасштабных гарантиях МАГАТЭ;
Concurring that there had been some progress on making that determination more flexible, a participant proposed that the traditional pen-holders look to a non-permanent member, preferably from the region in question, for advice and expertise. Соглашаясь, что достигнут определенный прогресс в придании этому определению большей гибкости, участник предложил, чтобы традиционные кураторы обращались к непостоянным членам, желательно из рассматриваемого региона, за советом и квалифицированной помощью.
The Syrian Coalition and Free Syrian Army are making every effort to ensure compliance with international humanitarian law, including compliance with resolution 2139 (2014). Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия прилагают всевозможные усилия, с тем чтобы обеспечить соблюдение резолюции 2139.
She appealed to the Director General to help to guide UNIDO and its Member States in advancing the process of industrialization and thus making that act of justice possible. Она призывает Генерального директора помогать ориентировать ЮНИДО и ее государства-члены на дальнейшее развитие процесса индустриализации, с тем чтобы сделать такой акт справедливости возможным.
Regarding the deployment of UNMISS, she noted that the force was making every effort, as the additional deployment was completed, to extend its presence outside the bases. Касательно МООНЮС она отметила, что, когда завершилось развертывание дополнительных контингентов, Миссия прилагала все усилия для того, чтобы расширить свое присутствие за пределами баз.
It stressed the need for developing countries to move away from the use of social inclusion schemes as remedial action to making them an intrinsic part of productive capacity-building and structural transformation. В нем подчеркивалась необходимость того, чтобы развивающиеся страны отошли от использования схем социальной интеграции как корректирующих мер, перейдя к их использованию в качестве неотъемлемых элементов формирования производственного потенциала и структурной перестройки.
Do you think he was only making believe that he was sick? Думаешь, он только хотел, чтобы мы поверили, будто он болен?
In that respect, he called upon members of that Conference to appoint a special coordinator on enlargement, in order to review its membership with a view to making it a more universally represented body. В этой связи оратор призывает членов Конференции назначить специального координатора и поручить ему провести обзор ее членского состава, с тем чтобы сделать этот орган более представительным.
Mr. Biontino (Germany) said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had greatly contributed to making the world a safer place. Г-н Бионтино (Германия) говорит, что Договор о нераспространении ядерного оружия в значительной мере способствовал тому, чтобы сделать мир более безопасным.
On 15 July, a government spokesperson reported that consideration was being given to making a call for international support to protect the civilian population and vital installations. Как сообщил 15 июля официальный представитель правительства, власти страны рассматривали вопрос о том, чтобы обратиться к международному сообществу с призывом обеспечить защиту гражданского населения и важнейших объектов.
This number speaks for itself and is clearly a testament to the fact that there is a focus on making the process as expeditious as possible. Эта цифра говорит сама за себя и четко указывает на то, что прилагаются все усилия к тому, чтобы весь процесс осуществлялся как можно быстрее.
The proposal contained all the points considered to be essential to making mobility work for staff and the Organization. Это предложение включает все принципы, которые были сочтены важными для того, чтобы мобильность была полезной и для персонала, и для Организации.
Like all insolvency systems, institutional and administrative arrangements for making the system work must also be developed or strengthened to ensure the effectiveness and efficiency of the insolvency resolution mechanisms developed. Как и в случае любых режимов несостоятельности, для обеспечения эффективности и действенности имеющихся механизмов урегулирования ситуации с несостоятельностью необходимо также разработать или укрепить институциональные и административные механизмы, для того чтобы система начала работать.
Instead of making unfounded and tawdry accusations against the Syrian Government, the international community should fulfil its obligation to provide the assistance that will enable Syria to overcome the serious challenges facing it. Вместо того чтобы выдвигать необоснованные громкие обвинения в адрес сирийского правительства, международному сообществу следует выполнять свои обязательства по оказанию помощи, необходимой Сирии, чтобы преодолеть серьезные проблемы, с которыми она сталкивается.
(e) Prevent State officials from doing anything or making any public statement that might adversely affect the independence of the judiciary; ё) не допускать, чтобы государственные должностные лица предпринимали действия или выступали с публичными заявлениями, которые могут негативно сказаться на независимости органов судебной власти;
In addition, the member States will in future expand cooperation within the Organisation, raising it to a qualitatively new level and making the SCO space a region of lasting peace, friendship, prosperity and harmony. Государства-члены будут и впредь укреплять сотрудничество в рамках Организации, чтобы вывести его на качественно новый уровень и превратить пространство ШОС в регион прочного мира, дружбы, процветания и гармонии.
UNCTAD had been working on this issue for decades and had launched a project, which brought together Member States, development banks, civil society and academia with a view to making a proposal on fair borrowing and lending standards. ЮНКТАД работает над этим на протяжении десятилетий и приступила к осуществлению проекта с участием государств-членов, банков развития, гражданского общества и научных кругов, с тем чтобы подготовить предложение в отношении справедливых стандартов заимствования и кредитования.
She spoke about the extraordinary efforts staff were making across the organization to overcome the current challenges, and highlighted new technologies and creative methods that were being employed to improve UNHCR's emergency response capacity and allow it to more effectively deliver on its mandate. Она рассказала о чрезвычайных усилиях, которые прилагали сотрудники во всей организации, чтобы преодолеть текущие проблемы, и особо отметила новые технологии и творческие методы, которые применяются в целях совершенствования мер реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации и обеспечения более эффективного осуществления им своего мандата.
(b) Ensure that those making arrests are trained and respect the detainee's fundamental right to the presumption of innocence; Ь) обеспечить, чтобы лица, проводящие аресты, имели надлежащую подготовку и уважали основное право задержанных на презумпцию невиновности;