Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
Some Overseas Territories develop independent environmental impact assessments, ensuring that the public are fully consulted, before making decisions on new developments. Некоторые заморские территории вводят практику независимой экологической экспертизы для того, чтобы в полной мере учитывать мнение общественности, прежде чем принимать решение по новым проектам.
The Group insisted on maintaining this project as a high priority and making it a continuing project by regularly updating the databank. Группа отметила настоятельную необходимость того, чтобы по-прежнему уделять этому проекту первоочередное внимание и сделать из него постоянный проект путем регулярного обновления банка данных.
Six of his relatives were also reportedly detained to pressure him into making a confession. Как утверждается, шестерых его родственников также поместили под стражу, с тем чтобы заставить его сделать признание.
It was important that the rules to be developed should focus on ways of making emissions trading practical and effective. Важно сделать так, чтобы такие правила способствовали как практической, так и эффективной купле-продаже прав на выбросы.
The key to their development strategy is to put migrants from the countryside to work making exports destined for the US market. Ключ к их стратегии развития заключается в том, чтобы обеспечить мигрантов из сельской местности работой, предназначенной на экспорт для американского рынка.
The proposal aims at making lawyers and investigators work in partnership with coordination taking place at all levels. Цель этого предложения заключается в том, чтобы юристы и следователи работали сообща при наличии координации на всех уровнях.
The CHAIRMAN was not in favour of making the rule of confidentiality absolute. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ не выступает за то, чтобы правило о конфиденциальности носило абсолютный характер.
Her delegation accorded particular importance to resources and programmes aimed at making United Nations buildings more accessible to the handicapped. Делегация Филиппин уделяет особое внимание ресурсам и программам, предусмотренным для того, чтобы здания Организации Объединенных Наций были более доступны для инвалидов.
But it needed to await further comments from Governments before making any decision. Но чтобы принять решение, ей требовалось ждать получения других замечаний от правительств.
It would also constitute an indispensable measure towards making the NPT regime more universally equitable. Это стало бы также еще одной необходимой мерой для того, чтобы режим ДНЯО стал более справедливым.
We therefore need a comprehensive approach that establishes a solid basis and criteria for making peacekeeping operations more efficient and effective. Поэтому нам требуется всеобъемлющий подход, который позволит создать солидную базу и выработать критерии для того, чтобы операции по поддержанию мира были более действенными и эффективными.
It would favour a depoliticized, impartial police force if its leadership would avoid making premature public statements about guilt in individual cases of crime. Для того чтобы способствовать созданию деполитизированных и беспристрастных полицейских сил, их руководству следует воздерживаться от преждевременных публичных заявлений относительно виновности тех или иных лиц в совершении конкретных преступлений.
African countries will need to deepen and expand their reforms, while making sure that the process supports rather than constrains investment. Африканским странам потребуется углубить и расширить свои реформы, обеспечив при этом, чтобы их осуществление не сдерживало, а стимулировало инвестиции.
The only way to do this is to keep making conscious collective efforts for nuclear disarmament. И единственный способ сделать это состоит в том, чтобы предпринимать осознанные усилия по ядерному разоружению.
Our third priority is designed to see the Conference on Disarmament finally making a contribution to the campaign against anti-personnel mines. Наш третий приоритет предполагает обеспечение того, чтобы Конференция по разоружению внесла наконец свой вклад в борьбу с противопехотными минами.
On our part, we have been making consistent efforts to improve relations with Pakistan so that countries can live in amity and peace. Со своей стороны, мы предпринимаем последовательные усилия с целью улучшения отношений с Пакистаном, с тем чтобы страны могли жить в дружбе и мире.
In the absence of any specific guidelines, the authorities are making every effort to comply with such requirements. В отсутствие каких-либо конкретных указаний на этот счет власти прилагают все усилия, с тем чтобы пойти навстречу этим требованиям.
A strong international commitment is also essential for making the peace process an irreversible reality. Решительная международная приверженность также имеет жизненную важность для того, чтобы сделать мирный процесс необратимым.
Policies aimed at making education a viable and rewarding option for all children are urgently needed. Безотлагательно нужна политика, направленная на то, чтобы сделать образование жизнеспособным и вознаграждающим для всех детей.
These important agreements have led to the serious consideration of making the entire southern hemisphere a nuclear-weapon-free zone. Эти важные соглашения привели к серьезному рассмотрению вопроса о том, чтобы превратить все южное полушарие в зону, свободную от ядерного оружия.
Consideration had been given to the possibility of making changes in order to gain the support of the delegations which had expressed reservations. Была рассмотрена возможность внесения в текст изменений, с тем чтобы заручиться поддержкой делегаций, высказавших оговорки.
The confidential 1503 procedure could be modified to ensure that up-to-date information is used in making determinations. Конфиденциальную процедуру 1503 можно было бы изменить, с тем чтобы при вынесении определений использовалась свежая информация.
Governments should provide guidance in making the global compact consistent with the national policies of Member States. Правительства должны помочь сделать так, чтобы этот «глобальный договор» соответствовал политике государств-членов.
The Government is making every effort to ensure that children enjoy the right to basic primary education. Правительство предпринимает все усилия для обеспечения того, чтобы дети пользовались правом на базовое начальное образование.
It was also making sure that the relevant bodies applied international norms directly. Он также следит за тем, чтобы соответствующие органы напрямую обращались к международным нормам.