It has appointed a coordinator and is currently placing every tool at his disposal, while making national ownership the guiding principle. |
Он назначил координатора и в настоящее время использует весь имеющийся в его распоряжении инструментарий, в то же время сделав национальную ответственность своим руководящим принципом. |
All these efforts resulted in a notable progress in all transport indicators, making this sector one of the most dynamic in the national economy. |
Эти усилия позволили заметно улучшить все транспортные показатели, сделав данный сектор одним из наиболее динамичных секторов национальной экономики. |
There is also a need to support women's right to work by recognizing and making more visible the unpaid work performed by women. |
Кроме того, необходимо поддержать право женщин на труд, признав наличие и сделав более видимой неоплачиваемую работу, выполняемую женщинами. |
The International Health Awareness Network is committed to changing those statistics, making what may seem impossible possible. |
Международная сеть оповещения по проблемам здравоохранения стремится изменить эту статистику, сделав возможным то, что может показаться невозможным. |
The Committee generally agreed with the assessments of the three discussion groups, while making further observations. |
Комитет в целом согласился с оценками трех дискуссионных групп, сделав дополнительные замечания, кратко изложенные ниже. |
Developing countries can also do more - by making education a priority in their budgets for cooperation with global partners. |
Развивающиеся страны могут добиться даже большего, сделав образование одним из приоритетных направлений деятельности в своих бюджетах сотрудничества с глобальными партнерами. |
I know that you think we can win by making the human our allies. |
Ты считаешь, мы сможем победить, сделав землян своими союзниками. |
When it was launched in 1968, the Daytona cost £10,000, making it the most expensive Ferrari ever. |
Когда все начиналось в 1968, Дайтона стоила 10000 фунтов. сделав ее самой дорогой Феррари когда-либо. |
Tell me... that I have not made a mistake in making you my First Officer. |
Скажи мне... что я не совершил ошибки, сделав тебя своим первым офицером. |
By making it impossible for me to feel anything for you. |
Сделав невозможным для меня почувствовать что-то к тебе. |
We digitally enhanced the sky, making it softer, bluer. |
Мы изменили небо, сделав его мягче, голубее. |
Thing is, I was instructed not to leave without making you an offer. |
Дело в том, что мне дали инструкцию не уходить, не сделав тебе предложения. |
You know you're just standing there making weird faces. |
Ты знаешь, ты просто стоишь тут сделав странное лицо. |
You lost 30 points by making one fatal error. |
Ты потеряла 30 баллов, сделав одну фатальную ошибку. |
No, making them bald would actually give them an edge on the competition. |
Нет, сделав их лысыми ты вообще-то дашь им продвижение на соревнованиях. |
You can't win her love by making her your prisoner. |
Ты не сможешь завоевать её любовь сделав её своей. |
They would actually finish by making five road-going versions of it. |
Они действительно закончили бы, сделав пять её дорожных версий. |
By making that announcement, we can stretch it... |
Сделав уведомление, мы можем потянуть... |
This event is what triggered the psychological shift in Parsa, making him who he is today. |
Это событие запустило процесс изменений в психологии Парсы, сделав его тем, кем он сейчас является. |
I would never curse you by making you human. |
Я никогда бы не проклял тебя, сделав человеком. |
Usher validated his decision by pushing his button, making her the final member of his team. |
Ашер поддержал это ее стремление, нажав на свою кнопку и сделав ее последним участником своей команды. |
I tried to tempt them by making an offer, hoping they would come in with me. |
Я пытался их соблазнить сделав предложение, надеясь, что они пойдут со мной. |
I mean, you can keep making these moves... |
Я подразумеваю, ты можеш состарится сделав эти ходы. |
He spent his wayward youth on the North Shore making a name for himself in the ice trade. |
Он провел свою блудную молодость на северном побережье, сделав имя на торговле бриллиантами. |
The Chinese side accepted the proposal, showing flexibility and making significant concessions, so as to break the stalemate in the CD. |
Китайская сторона приняла это предложение, проявив гибкость и сделав значительные уступки, с тем чтобы преодолеть застой на КР. |