| It has appointed a coordinator and is currently placing every tool at his disposal, while making national ownership the guiding principle. | Он назначил координатора и в настоящее время использует весь имеющийся в его распоряжении инструментарий, в то же время сделав национальную ответственность своим руководящим принципом. |
| All these efforts resulted in a notable progress in all transport indicators, making this sector one of the most dynamic in the national economy. | Эти усилия позволили заметно улучшить все транспортные показатели, сделав данный сектор одним из наиболее динамичных секторов национальной экономики. |
| There is also a need to support women's right to work by recognizing and making more visible the unpaid work performed by women. | Кроме того, необходимо поддержать право женщин на труд, признав наличие и сделав более видимой неоплачиваемую работу, выполняемую женщинами. |
| The International Health Awareness Network is committed to changing those statistics, making what may seem impossible possible. | Международная сеть оповещения по проблемам здравоохранения стремится изменить эту статистику, сделав возможным то, что может показаться невозможным. |
| The Committee generally agreed with the assessments of the three discussion groups, while making further observations. | Комитет в целом согласился с оценками трех дискуссионных групп, сделав дополнительные замечания, кратко изложенные ниже. |
| Developing countries can also do more - by making education a priority in their budgets for cooperation with global partners. | Развивающиеся страны могут добиться даже большего, сделав образование одним из приоритетных направлений деятельности в своих бюджетах сотрудничества с глобальными партнерами. |
| I know that you think we can win by making the human our allies. | Ты считаешь, мы сможем победить, сделав землян своими союзниками. |
| When it was launched in 1968, the Daytona cost £10,000, making it the most expensive Ferrari ever. | Когда все начиналось в 1968, Дайтона стоила 10000 фунтов. сделав ее самой дорогой Феррари когда-либо. |
| Tell me... that I have not made a mistake in making you my First Officer. | Скажи мне... что я не совершил ошибки, сделав тебя своим первым офицером. |
| By making it impossible for me to feel anything for you. | Сделав невозможным для меня почувствовать что-то к тебе. |
| We digitally enhanced the sky, making it softer, bluer. | Мы изменили небо, сделав его мягче, голубее. |
| Thing is, I was instructed not to leave without making you an offer. | Дело в том, что мне дали инструкцию не уходить, не сделав тебе предложения. |
| You know you're just standing there making weird faces. | Ты знаешь, ты просто стоишь тут сделав странное лицо. |
| You lost 30 points by making one fatal error. | Ты потеряла 30 баллов, сделав одну фатальную ошибку. |
| No, making them bald would actually give them an edge on the competition. | Нет, сделав их лысыми ты вообще-то дашь им продвижение на соревнованиях. |
| You can't win her love by making her your prisoner. | Ты не сможешь завоевать её любовь сделав её своей. |
| They would actually finish by making five road-going versions of it. | Они действительно закончили бы, сделав пять её дорожных версий. |
| By making that announcement, we can stretch it... | Сделав уведомление, мы можем потянуть... |
| This event is what triggered the psychological shift in Parsa, making him who he is today. | Это событие запустило процесс изменений в психологии Парсы, сделав его тем, кем он сейчас является. |
| I would never curse you by making you human. | Я никогда бы не проклял тебя, сделав человеком. |
| Usher validated his decision by pushing his button, making her the final member of his team. | Ашер поддержал это ее стремление, нажав на свою кнопку и сделав ее последним участником своей команды. |
| I tried to tempt them by making an offer, hoping they would come in with me. | Я пытался их соблазнить сделав предложение, надеясь, что они пойдут со мной. |
| I mean, you can keep making these moves... | Я подразумеваю, ты можеш состарится сделав эти ходы. |
| He spent his wayward youth on the North Shore making a name for himself in the ice trade. | Он провел свою блудную молодость на северном побережье, сделав имя на торговле бриллиантами. |
| The Chinese side accepted the proposal, showing flexibility and making significant concessions, so as to break the stalemate in the CD. | Китайская сторона приняла это предложение, проявив гибкость и сделав значительные уступки, с тем чтобы преодолеть застой на КР. |