We are now making efforts for Japan's earliest possible ratification of this Convention. |
Сейчас мы предпринимаем усилия, с тем чтобы Япония ратифицировала эту Конвенцию в кратчайшие по возможности сроки. |
Our country is making serious efforts to position itself favourably in the world economy and to prepare for globalization. |
Наша страна прилагает серьезные усилия для того, чтобы занять благоприятное место в мировой экономике и подготовиться к глобализации. |
That is why we are very keen on making the Mediterranean a lake of peace and cooperation for its coastal States. |
Именно поэтому мы очень заинтересованы в том, чтобы превратить Средиземное море в район мира и сотрудничества для прибрежных государств. |
The Bulgarian Government is making every effort to promote European standards of international conduct in this part of the continent. |
Болгарское правительство прилагает все усилия для того, чтобы обеспечить европейские нормы международного поведения в этой части континента. |
People must have rights, and they must have access to the knowledge needed for making informed educational choices. |
Народ должен иметь определенные права, а также доступ к знаниям, необходимым для того, чтобы суметь сделать осознанный педагогический выбор. |
Concerning the third question, the working group considered two possibilities, either rendering the marking inaccessible or making it invisible. |
Что касается третьего вопроса, то рабочая группа рассмотрела две возможности, связанные с тем, чтобы сделать маркировку недоступной или невидимой. |
This is to prevent prospective repatriates from making hasty decisions owing to lack of information. |
Это делается для того, чтобы предотвратить принятие поспешных решений будущими репатриантами из-за отсутствия информации. |
To be considered for this award, a company must be committed and active in making progress towards equal opportunity. |
Чтобы иметь право на получение приза, предприятие должно предпринять активные усилия в области обеспечения равных возможностей. |
Improving such predictions and making them more useful continue to pose major challenges to science. |
Важнейшие задачи науки по-прежнему заключаются в том, чтобы повысить качество таких прогнозов и сделать их более полезными. |
The Fund was making every effort to focus attention on the priority countries in the region. |
Фонд делает все возможное для того, чтобы уделить внимание наиболее нуждающимся странам региона. |
I would like to thank all those who have contributed to making this commemoration such a dignified and forward-looking event. |
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто содействовал тому, чтобы это памятное заседание стало достойным и перспективным событием. |
And it will play a crucial role in making the country fully democratic. |
Такая реформа будет также иметь решающее значение для того, чтобы в стране полностью возобладала демократия . |
We must once again emphasize that we should be cautious and refrain from making accusations against specific faiths or nationalities. |
Мы должны вновь подчеркнуть, что следует проявлять осторожность и воздерживаться от того, чтобы винить какую-то религию или национальность. |
Romania was in the midst of intense preparations for making a solid contribution to the standby system. |
В настоящее время Румыния проводит интенсивную подготовку к тому, чтобы внести весомый вклад в систему резервных соглашений. |
The Advisory Committee had suggested that UNICEF should check with other funds and programmes about their experience before making the revision. |
Консультативный комитет высказал также пожелание о том, чтобы ЮНИСЕФ до внесения изменений изучил соответствующий опыт других фондов и программ. |
Lastly, it was a question of efficiency, namely, making sure that the Court demonstrated the highest degree of competence. |
Наконец, существует аспект эффективности: речь идет об обеспечении того, чтобы Суд демонстрировал самый высокий уровень компетенции. |
Principle 4 aimed at achieving sustainable development and making environmental protection an integral part of the development process. |
Принцип 4 направлен на достижение устойчивого развития и на обеспечение того, чтобы защита окружающей среды стала неотъемлемой частью процесса развития. |
It is important for the Security Council to move forward by making necessary improvements in that regard. |
Важно, чтобы Совет Безопасности двигался вперед, внося в этот процесс необходимые коррективы. |
The Committee urged Guinea-Bissau to resume making payments so as to once again reduce its arrears. |
Комитет настоятельно призвал Гвинею-Бисау возобновить платежи, с тем чтобы снова сократить свою задолженность. |
The Government and the people of Guinea-Bissau are making enormous efforts to get their country out of crisis. |
Правительство и народ Гвинеи-Бисау прилагают неимоверные усилия, чтобы вытащить свою страну из кризиса. |
During the fifth-eighth session, the Committee agreed upon further suggestions aimed at making the discussions on the report more interactive. |
На пятьдесят восьмой сессии Комитет согласовал дальнейшие предложения, направленные на то, чтобы сделать обсуждение доклада более интерактивным. |
Another important challenge is making the newly established institutions work in an efficient manner and to expand their influence to the provinces. |
Другая важная проблема заключается в том, чтобы заставить новые органы работать эффективно и распространить свое влияние на провинции. |
A competitive system of allowances and benefits would assist staff in making appropriate arrangements to make these conditions bearable for themselves and their families. |
Конкурентоспособная система надбавок, пособий и льгот содействовала бы сотрудникам в принятии надлежащих мер для того, чтобы эти условия стали терпимыми для них и членов их семей. |
It was pointed out that the Secretariat should assist Parties in making the notified information clear. |
Было указано, что секретариату следует оказывать Сторонам содействие в обеспечении того, чтобы направленная информация была четкой. |
In short, it is a question of making peacekeeping operations more effective. |
Короче говоря, речь идет о том, чтобы сделать операции по подержанию мира более эффективными. |