Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
Opportunities might be explored, for instance, for establishing bilateral or subregional cooperative arrangements as part of an overall regional cooperation, making it more effective. Можно также изучить возможности, например, налаживания двусторонних или субрегиональных партнерских связей в качестве элемента общего регионального сотрудничества с тем, чтобы придать ему большую эффективность.
And, finally, they have practically no examples or traditions to claim as their own in making their voice heard in political life. Наконец, у них практически нет ни примеров для подражания, ни традиций, на которые они могли бы опираться, чтобы заставить услышать свой голос в политической жизни.
I should like to assure the President of the General Assembly of Bangladesh's full support in making this special session a resounding success. Я хотел бы заверить Председателя Генеральной Ассамблеи в полной поддержке нашей страной усилий, направленных на то, чтобы добиться успешного завершения данной специальной сессии.
The Committee is concerned that civil society, including NGOs, have insufficient opportunities to influence children's rights policy making and implementation. Комитет обеспокоен тем, что гражданское общество, в том числе НПО, не имеет достаточных возможностей для того, чтобы влиять на разработку и осуществление политики обеспечения прав детей.
To reinforce these efforts, it requested the assistance of the Advisory Group in making available some already existing anti-piracy materials to the right holders' associations. Чтобы подкрепить эти усилия, совещание обратилось к Консультативной группе с просьбой содействовать в предоставлении ассоциациям правообладателей ряда уже имеющихся материалов по борьбе с пиратством.
These measures have been carefully crafted to have minimal consequences for ordinary Liberians, while making Liberian support for the RUF more difficult. Эти меры были тщательно продуманы, с тем чтобы они имели минимальные последствия для рядовых граждан Либерии, но в то же время затруднили предоставление Либерией помощи ОРФ.
In the opinion of the European Union, the African Peer Review Mechanism will be central in making these NEPAD principles become a reality. По мнению Европейского союза, механизм коллегиальной оценки африканских стран сыграет ключевую роль в том, чтобы сделать эти принципы НЕПАД реальностью.
(a) Support countries in making better use of available data; а) оказание странам поддержки, с тем чтобы они могли более эффективно использовать имеющиеся данные;
The secretariat was encouraged to steer that format towards simplicity to facilitate efficient and effective reporting and to avoid making reporting an onerous burden to countries. Секретариату рекомендуется проводить линию на то, чтобы был получен простой формат, что содействовало бы обеспечению эффективной и действенной отчетности и помогло бы избавить страны от обременительной работы, которая могла бы возникнуть в связи с отчетностью.
The Joint Inspection Unit should therefore facilitate the task of the legislative organs by making recommendations that could be readily approved by those organs and then promptly implemented. Поэтому она призывает Объединенную инспекционную группу упростить задачу директивных органов, составляя рекомендации так, чтобы эти органы могли их легко утвердить и быстро претворить в жизнь.
We are committed to making ever-greater efforts in order to overcome as soon as possible the adverse conditions facing the people affected by the earthquake. Мы привержены тому, чтобы прилагать все более значительные усилия для преодоления как можно скорее пагубных условий, с которыми сталкиваются люди, затронутые землетрясением.
In fact, the recently concluded high-level dialogue on strengthening economic cooperation dealt with the question of making globalization inclusive and beneficial to developing countries, and especially the least developed among them. Собственно говоря, в ходе недавно завершившегося диалога высокого уровня рассматривался вопрос об укреплении экономического сотрудничества для того, чтобы обеспечить участие развивающихся стран и особенно наименее развитых стран, в процессе глобализации и использование ими благ этого процесса.
I have already set about changing the whole approach of my staff so that the emphasis at all times is on making the best use of resources. Я уже приступила к пересмотру общего отношения к работе моего персонала, с тем чтобы в центре нашего внимания постоянно находился вопрос о самом эффективном использовании имеющихся в нашем распоряжении ресурсов.
We are thus making every effort to ensure that the human rights of both the infected and affected are respected. В этой связи мы делаем все возможное для того, чтобы добиться уважения прав человека в отношении как инфицированных, так и затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа.
We would like actively to contribute to making sure that efforts aimed at strengthening the system of prohibition of biological weapons will also continue without interruption after the Conference. Мы хотели бы активно содействовать тому, чтобы усилия, направленные на укрепление системы запрещения биологического оружия, продолжали беспрерывно осуществляться и после Конференции.
The Caribbean countries recognized the importance of making academic and vocational activities accessible to all young people, particularly in order to discourage them from resorting to crime and drugs. Страны Карибского бассейна признают важность обеспечения того, чтобы учебная и профессионально-техническая деятельность была доступна для всех молодых людей, что позволило бы, в частности, удерживать их от занятия преступной деятельностью и от потребления наркотиков.
It is clear to all of us that national Governments and international organizations must make a new commitment to making HIV/AIDS a priority in all development programmes. Нам всем ясно, что национальные правительства и международные организации должны взять на себя новые обязательства в отношении того, чтобы во всех программах в целях развития проблема ВИЧ/СПИД приобрела первостепенное значение.
How can the different partners contribute to making the EfE process more focused and needs-driven? Ь) Каким образом различные партнеры могут способствовать тому, чтобы процесс ОСЕ стал более целенаправленным и ориентированным на удовлетворение потребностей?
In making these recommendations, we cannot overemphasize the need to provide support missions for peace-building programmes with sufficient resources to allow them credibly to discharge their peacekeeping mandate. Вынося эти рекомендации, мы хотим сделать особый акцент на необходимости обеспечения миссий для поддержки программ миростроительства достаточными ресурсами, чтобы позволить им авторитетно выполнять свои миротворческие мандаты.
The scope of article 2 could be narrowed, thus effectively making the draft comprehensive convention supplemental to the 12 existing global conventions. Сферу действия статьи 2 можно было бы сузить и таким образом фактически обеспечить, чтобы проект всеобъемлющей конвенции дополнял 12 существующих глобальных конвенций.
Safeguards should be built into the process to discourage the debtor, the grantor or other interested third parties from making unfounded claims to delay the enforcement. Необходимо предусмотреть соответствующие защитные меры в рамках этого процесса, с тем чтобы должник, лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные третьи стороны не стремились выдвигать необоснованных требований в целях задержки процедуры принудительной реализации.
Australia seemed to have clearly understood the problems linked to multiculturalism and was apparently making the desired efforts to adapt to that reality. Австралия, как представляется, поняла проблемы, связанные с существованием многих культур, и, видимо, прилагает необходимые усилия, чтобы приспособиться к этой реальности.
However, women civil servants and civil society were making efforts to make the Cameroonian authorities aware of the need to address that issue. В то же время женщины, находящиеся на гражданской службе, и гражданское общество прилагают усилия, с тем чтобы камерунские органы власти признали необходимость решения этого вопроса.
Mr. ABOUL-NASR commented that the Committee was not making a statement, but reporting claims made by the population of Okinawa through some non-governmental organizations. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что речь не идет о том, чтобы Комитет делал заявления, а о констатации того, что утверждает население Окинавы через некоторые НПО.
It also recommends that the State party continue reviewing its laws, and making appropriate amendments, so as to bring its legislation into full conformity with the Covenant. Он также рекомендует государству-участнику продолжать процесс пересмотра своего законодательства и внесения необходимых поправок, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие положениям Пакта.