Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
The task ahead is to ensure that the developments towards making the system more effective in providing protection and assistance to the millions of internally displaced in desperate need of help have a meaningful impact on the ground. Если говорить о будущей деятельности, то задача состоит в том, чтобы меры, принимаемые для повышения эффективности системы в области обеспечения защиты и помощи миллионам остро нуждающихся в них вынужденных переселенцев, давали реальную отдачу на местах.
To be credible, the appeals for dialogue which UNITA has been making for some time now must necessarily be accompanied by positive steps to renounce violence and by a tangible expression of a genuine desire for peace. Для того чтобы призывы к диалогу, с которыми в последнее время начал выступать УНИТА, могли считаться правдоподобными, они обязательно должны сопровождаться позитивными шагами по отказу от насилия и ощутимыми свидетельствами подлинной приверженности миру.
In their view, this was an area that still needed assessment so that it could be clear what scope was left for manoeuvre for making their SMEs competitive. По их мнению, этот вопрос нуждается в должной оценке, с тем чтобы можно было четко определить возможности, остающиеся для мер по повышению конкурентоспособности МСП.
In addition to this major, very focused, project, we are making a point of ensuring that all of our aid activities in Papua New Guinea, in all sectors, including education and infrastructure, incorporate a response to HIV/AIDS. Кроме этой широкомасштабной четко нацеленной программы мы еще добиваемся, чтобы вся наша деятельность по оказанию помощи в Папуа-Новой Гвинее во всех областях, в том числе в области образования и инфраструктуры, включала меры, связанные с ликвидацией ВИЧ/СПИД.
In making uncorroborated charges, India refuses to submit its allegations to monitoring by the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) or impartial surveillance and investigation. Выдвигая неподтвержденные обвинения, Индия отказывается от того, чтобы допустить проверку якобы имевших место фактов Группой военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) или их беспристрастное инспектирование и расследование.
We hope that the Summit will lead to concrete actions and initiatives making it possible for developing countries to be integrated into global technological progress, so that they can extract their peoples from the poverty and marginalization in which they now find themselves. Мы надеемся, что эта Встреча приведет к конкретным действиям и инициативам, которые сделают возможной интеграцию развивающихся стран в глобальный технологический процесс, с тем чтобы они могли освободить свои народы из плена нищеты и маргинализации, в котором они сейчас находятся.
It is therefore my delegation's wish that, following this two-day Meeting, we not only commit ourselves more deeply to the issue but also become better equipped in making the most of ICT for development. Поэтому моя делегация хотела бы, чтобы после нашего двухдневного заседания мы не только подтвердили нашу готовность энергичнее решать этот вопрос, но и были бы лучше оснащены для максимально эффективного использования ИКТ в целях развития.
Several Länder had also been making strenuous efforts to employ foreign nationals as policemen, and others - including Bavaria and Rhineland-Palatinate - were taking steps to improve the situation of the elderly. Кроме того, ряд Земель прилагают активные усилия, направленные на то, чтобы привлечь для работы в качестве полицейских иностранных граждан, а несколько Земель, в том числе Бавария и Рейнланд-Пфальц, принимают меры по улучшению положения престарелых граждан.
The value of this activity is that it produces thematic maps and indicators to inform decision-makers of the scope of the desertification phenomenon and provide them with an objective basis for making decisions related to plans. No. Целью этой деятельности является разработка показателей и тематических карт для того, чтобы привлечь внимание директивных органов к масштабу явления опустынивания и обеспечить их объективной информацией для планирования необходимых мер.
Therefore, the Committee believes that the Department should conduct regular self-evaluations and systematic reviews to ensure that the additional resources provided by the General Assembly are making a tangible contribution to the Organization's fulfilment of its peacekeeping mandate. Поэтому Комитет считает, что Департаменту следует регулярно осуществлять самооценки и на систематической основе проводить обзоры для обеспечения того, чтобы выделяемые Генеральной Ассамблеей дополнительные ресурсы ощутимым образом способствовали выполнению Организацией ее миротворческого мандата.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland forwarded the full text of a report entitled "Eliminating world poverty: making globalization work for the poor: White Paper on international development" in response to the request of the Secretary-General. В связи с просьбой Генерального секретаря Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии препровождает полный текст доклада, озаглавленного «Ликвидация нищеты в мире: как добиться того, чтобы глобализация отвечала интересам бедных: «Белая книга» о международном развитии».
Let me also express our thanks to the Secretariat for its hard work throughout the year in making sure that the entire annual report contains all the necessary facts and data. Позвольте мне также выразить признательность Секретариату за его энергичную работу в течение всего года, а также за усилия, предпринятые для того, чтобы ежегодный доклад содержал все необходимые факты и информацию.
In that regard, I would like to use my speech today to once again urge our international partners to assist us in making the transition as smooth as possible. В этом плане я хотел бы воспользоваться представившейся сегодня возможностью и вновь призвать наших международных партнеров оказать нам помощь в том, чтобы наш переходный период был как можно более гладким.
Many delegates stated that making the principles of special and preferential treatment and less than full reciprocity operational in key areas of the Doha Round negotiations was critical. Многие делегаты заявили о том, что чрезвычайно важно, чтобы в основных направлениях деятельности, охватываемых Дохинским раундом переговоров, действовали принципы специального и преференциального режима и неполной взаимности.
We believe that our responses could lie in accepting the obligation of making the process universally acceptable by ensuring that it is universally beneficial. Мы считаем, что наша реакция могла бы заключаться в провозглашении обязательства по обеспечению того, чтобы этот процесс стал универсально признанным на том основании, что он осуществляется на благо всех.
It is satisfying to note that the draft resolution under consideration calls upon States parties to the Convention to consider making a written declaration choosing from the means for the settlement of disputes set out in article 287. Мы с удовлетворением отмечаем, что в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции содержится призыв к государствам-участникам Конвенции рассмотреть вопрос о том, чтобы представить письменное заявление относительно выбора предусмотренных в статье 287 средств урегулирования споров.
The federal review is designed to ensure that the voting change in question will not have the purpose or effect of making minority voters worse off. Такой контроль со стороны федеральных органов направлен на обеспечение того, чтобы соответствующие изменения избирательных процедур не имели целью или последствием ущемление права голоса избирателей из числа меньшинств.
The emerging trend to give more focus to alleviating poverty and increasing attention on indigenous people who depend on natural resources for their livelihood must be encouraged, making renewed efforts to involve NGOs and the private sector. Необходимо стимулировать наметившуюся тенденцию к тому, чтобы делать больший акцент на смягчение бедности и уделять больше внимания коренному населению, средства существования которого зависят от природных ресурсов, предпринимая при этом с новой силой усилия по вовлечению в работу НПО и частного сектора.
Capacity-building efforts should focus on making the new institutional set-up as efficient and transparent as possible, and on the needs for training of staff from partner organizations. В рамках деятельности по укреплению потенциала особое внимание следует уделять тому, чтобы новая институциональная основа была в максимальной степени эффективной и транспарентной, а также необходимости подготовки сотрудников из организаций-партнеров.
They will also enable it to continue fulfilling its essential purpose: making sure that the strategic nuclear deterrent forces of the Untied States and of the Russian Federation are not threatened by missile defence capabilities of the other country. Они также позволят ему и впредь выполнять свою основную задачу - гарантировать, чтобы имеющимся у Соединенных Штатов и Российской Федерации стратегическим силам ядерного сдерживания не угрожали средства противоракетной обороны другой страны.
Women parliamentarians of the Democratic Republic of the Congo consider that this war is destroying any effort the country is making to free women from poverty. Женщины-парламентарии Демократической Республики Конго считают, что эта война сводит на нет все усилия страны, направленные на то, чтобы избавить женщину от нищеты.
Over the past few years, the Russian leaders have been making vigorous and consistent efforts to help Tbilisi and Sukhumi reach an agreement with one another and to find a mutually acceptable formula for reconciliation. Российское руководство на протяжении всех последних лет прилагает энергичные и последовательные усилия для того, чтобы помочь Тбилиси и Сухуми договориться друг с другом, выйти на взаимоприемлемую формулу примирения.
It was also noted that the treaty bodies were constantly seeking to improve the quality of their concluding observations, including by making them more country-specific, and that NGO input was vital in that respect. Кроме того, отмечалось, что договорные органы постоянно стремятся к повышению уровня качества своих заключительных соображений, в том числе к тому, чтобы делать их более конкретными со страновой точки зрения, и что вклад НПО является чрезвычайно важным в этом отношении.
It commended the various initiatives aimed at making "excess" fissile material subject to IAEA safeguards, thereby removing it from the stock available for use in nuclear weapons. Союз с удовлетворением отмечает различные инициативы, направленные на то, чтобы поставить «избыточные» расщепляющиеся материалы под гарантии МАГАТЭ, не допуская при этом их использования для производства ядерного оружия.
I am pleased to address this body today to highlight the United States commitment to the goal of making the world a safer place and to outline our efforts, together with the international community, to reduce the threat of nuclear war and armed conflict. Мне приятно обратиться сегодня к этому органу, с тем чтобы подчеркнуть приверженность Соединенных Штатов цели создания в мире более безопасных условий и изложить наши усилия, предпринимаемые вместе со всем международным сообществом и направленные на ослабление угрозы ядерной войны и вооруженных конфликтов.