Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
I'm not in charge of making those kinds of decisions. Я не ответственен за принятие такого рода решений.
Embracing that reality and adopting the appropriate tools hold the promise for overcoming the errors of the past and making development policies much more effective in tackling poverty. Учет этой реальности и принятие соответствующих инструментов позволят выполнить взятое обещание в отношении исправления допущенных в прошлом ошибок и значительно повысить эффективность стратегий развития, направленных на искоренение нищеты.
Efforts to ensure respect for the fundamental rights of women must go beyond the adoption of legislation to include concrete measures to ensure their equal participation in political, economic and social development, inter alia by making the investments necessary for the advancement of women. Обеспечить практическое соблюдение основных прав женщин означает - помимо утверждения текстов законов - принятие конкретных мер по обеспечению их участия на равных с мужчинами условиях в процессе политического, экономического и социального развития и, например, осуществить инвестиции, необходимые для улучшения положения женщин.
Making every effort to monitor and track migratory movements; принятие самых широких усилий для обеспечения наблюдения и контроля за миграционными потоками;
The speaker further noted that obstruction of justice was another common obstacle in the investigation and adjudication of corruption cases, making the full adoption of article 25 of paramount importance. Этот оратор отметил также, что воспрепятствование осуществлению правосудию - это еще одно общее препятствие в процессе расследования и вынесения судебного решения по делам, связанным с коррупцией, и в этой связи исключительно важное значение имеет всестороннее принятие статьи 25.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
The contribution of civil society to making complaints mechanisms known, accessible, effective and child-friendly cannot be underestimated. Трудно переоценить вклад гражданского общества в распространение информации о механизмах рассмотрения жалоб и обеспечение их доступности и эффективности с учетом интересов детей.
In recent years, the Security Council has authorized United Nations peacekeeping operations in Sierra Leone, Liberia and other countries, making an important contribution to the stability of the region. В последние годы Совет Безопасности санкционировал проведение операций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, в Либерии и в других странах, внеся важный вклад в обеспечение стабильности в регионе.
The representatives of trade and multilateral development institutions collaborated with the experts on the task force to explore ways of bridging the various perspectives and experiences, with a view to making constructive suggestions aimed at the implementation of the right to development. Представители многосторонних учреждений и организаций, работающих в области торговли и развития, в рамках сотрудничества с экспертами целевой группы стремились выявить пути согласования и увязывания различных подходов и практического опыта с тем, чтобы выработать конструктивные предложения, направленные на обеспечение осуществления права на развитие.
As said in the Constitution, it is sought to ensure democratic procedures within political parties; at the moment this does not occur, since many parties are directed by permanent leaderships, making it impossible to change the managing cadres of these organisations. Как указывается в Конституции, требуется обеспечение демократических процедур в рамках политических партий; в данный момент этого не происходит, поскольку во главе многих партий стоят постоянные лидеры, в связи с чем невозможно изменить руководящие кадры этих организаций.
Making available primary health care and piped water to poor neighbourhoods along with low-cost technologies for collecting and treating urban sewage can upgrade living conditions and help to reduce infant and child mortality. Организация в бедных городских районах первичного медико-санитарного обслуживания и обеспечение водопровода, а также применение недорогих технологий для сбора и очистки городских сточных вод могут улучшить условия жизни и помочь снизить детскую и младенческую смертность.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
The Government was making every effort to improve the situation, and work was under way to draft amendments to the labour and social security codes. Правительство прилагает все возможные усилия, с тем чтобы исправить это положение, и ведется работа по подготовке изменений к трудовому кодексу и кодексу социального обеспечения.
I wish to conclude by reaffirming our firm belief that we should make every effort and demonstrate a spirit of cooperation and goodwill with a view to making progress in the important task before us. В заключение я хотел бы еще раз подтвердить нашу твердую убежденность в том, что мы должны приложить все усилия и продемонстрировать дух сотрудничества и добрую волю, с тем чтобы добиться прогресса в решении стоящей перед нами важной задачи.
That agency has adopted a human rights approach conducive to the confirmation of the recognized economic, political and social rights of all citizens with a view to making those rights accessible to persons deprived of such entitlements. Данное агентство руководствуется в своей деятельности правовым подходом, в соответствии с которым оно стремится закрепить за всеми гражданами признанные экономические, политические и социальные права, с тем чтобы сделать их реальными для тех граждан, которые были их лишены.
Licensing officers will assess the item, its destination, its end-use, and the reliability of each party to the transaction in making a decision to approve or deny the license application. Принимая решение о том, чтобы удовлетворить просьбу о выдаче лицензии или отклонить эту просьбу, сотрудники по вопросам лицензирования оценивают характер товара, место его назначения, его конечное использование и степень благонадежности каждой из сторон в сделке.
Iceland looks forward to a constructive, open and forward-looking discussion and will do its utmost to contribute to the making of far-reaching and effective changes on the basis of the excellent preparatory work carried out under the leadership of the Secretary-General. Исландия надеется на проведение конструктивной, открытой и ориентированной на будущее дискуссии и сделает все, что в ее силах, чтобы способствовать обеспечению далеко идущих и эффективных перемен на основе превосходной подготовительной работы, осуществляемой под руководством Генерального секретаря.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
The Indian economy has been growing at more than 8% annually, making it increasingly attractive for trade and investment. Индийская экономика росла более чем на 8% в год, что делает ее все более привлекательной для торговли и инвестиций.
Between 1979 and 1983 around 5500 were exported to the German Democratic Republic ("East Germany") making it one of the few western cars in the country. Между 1979 и 1983 годами около 5500 автомобилей было экспортировано ГДР (Восточная Германия), что делает его одним из немногих западных автомобилей в стране.
But despite all this, here in Russia, Putin has an almost 90% approval rating, making him one of the most popular leaders in the world. Но несмотря на это, здесь, в России, рейтинг доверия Путину достигает почти 90%, что делает его одним из самых популярных мировых лидеров.
As a result, the 2012 edition of the System includes more than 300 new agriculture and fishery items, making it more suitable and useful for agricultural and fisheries statistics and for establishing a solid correspondence and harmonization with the Central Product Classification. Как следствие, вариант этой системы от 2012 года включает более 300 новых пунктов, касающихся сельского хозяйства и рыбного промысла, что делает ее более пригодной и полезной для статистики сельского хозяйства и рыбного промысла и позволяет лучше увязать и согласовать ее с Классификацией основных продуктов.
With no subsidies, the sugar-cane-based ethanol produced in Brazil cost roughly $30 per barrel, making it far more competitive than gasoline and any alcohol produced from different sources in other countries. Этанол, изготавливаемый в Бразилии из сахарного тростника, обходится приблизительно в 30 дол-ларов за баррель, что делает его значительно более конкурентоспособным по сравнению с бензином и этиловым спиртом, получаемым самыми различны-ми путями в других странах.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
In making their announcements, a number of delegations commended the work of UNICEF. Делая свои заявления, ряд делегаций высоко оценили работу ЮНИСЕФ.
A more developed financial system would provide alternatives to real estate as a store of value, thereby making home ownership more accessible. Более развитая финансовая система предоставила бы альтернативу недвижимости в качестве средства сбережения, посредством этого делая домовладение более доступным.
I have spent my life making things That bring joy and happiness, To make the world a better place. Я потратил жизнь на изобретения, которые приносят счастье и радость, делая мир лучше.
However, in some cases, State and non-State actors flagrantly deny access, mobilizing direct attacks against humanitarian workers and making it impossible to meet emergency needs. Однако в некоторых случаях государства и негосударственные субъекты вопиющим образом отказывают в доступе, организуя прямые нападения на гуманитарных работников и делая невозможным удовлетворение чрезвычайных потребностей.
The United Nations has played an indispensable part in promoting human rights, in making them acceptable and habituating the most diverse cultural sensitivities to their importance. Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в укреплении прав человека, делая их приемлемой нормой и внедряя в ту или иную культуру, осознание их значимости.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
Mongolia was also making every effort to create a favourable business environment attractive to investors. Кроме того, Монголия также прилагает все усилия для создания благоприятной деловой среды, которая была бы привлекательной для инвесторов.
The Government is making efforts to amend the law with a view to permitting access of women to the bench. Правительство прилагает усилия с целью внести в закон изменения, открывающие доступ женщин к судейским должностям.
95.29 (Partially acceptable) Hungary is making every effort to gradually increase its ODA contribution despite austerity measures adopted each year since 2006. 95.29 (Частично приемлемая) Венгрия прилагает все усилия для постепенного увеличения своих взносов в ОПР, несмотря на меры экономии, которые ежегодно принимаются в стране начиная с 2006 года.
As a country presently presiding over the EU Council, Slovenia has been making efforts towards the adoption of legal instruments for the implementation of the relevant part of resolution 1803 (2008). З. В качестве страны, председательствующей в настоящее время в Совете ЕС, Словения прилагает усилия для принятия законодательных документов по осуществлению соответствующей части резолюции 1803 (2008).
The MSAR Government, aware that traffic in persons involves cross-border activities which means that it must be fought not only internally but also through cooperation with other regions and States, has been making the best endeavours in that direction. Правительство САРМ, отдавая себе отчет в том, что торговля людьми связана с трансграничной деятельностью, что предполагает борьбу с ней не только внутри страны, но и сотрудничество с другими регионами и государствами, прилагает самые энергичные усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
I never really got into making models. Я никогда не ударялся в создание моделек.
Okay, as far as I'm concerned, we are never going to collaborate on making a really cool, really original cupcakes ever again. Хорошо, насколько я понимаю, мы никогда не будем сотрудничать на создание действительно здорово, на самом деле оригинальные кексы когда-либо снова.
My Special Representative has been advocating the establishment of national commissions for war-affected children, especially in post-conflict situations, to ensure that the concerns of children are fully integrated into priority setting, resource allocations, programme planning and policy making. Мой Специальный представитель выступает за создание национальных комиссий по делам затронутых войной детей, особенно в постконфликтных ситуациях, для обеспечения всестороннего учета проблем детей при определении приоритетов, распределении ресурсов, планировании программ и выработке политики.
The best decision was making site management system that integrates frequently required web solutions features. Наилучшим решением оказалось создание системы управления сайтом, объединяющей наиболее востребованную функциональность шёЬ приложений.
Others chose dancing or painting, or making music like we just heard. А кто-то - искусство танца или живопись, или создание музыки, сродни той, что мы только что слышали.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
The Committee notes that in some countries the developer is given responsibility for organising public participation, including for making available the relevant information and for collecting the comments. Комитет отмечает, что в ряде стран ответственность за организацию участия общественности, включая предоставление соответствующей информации и прием замечаний, возлагается на организацию, осуществляющую проект.
(a) Criminal penalties, including for any breaches of prohibitions on dealing with the funds of, or making funds available to, persons subject to asset freezes in accordance with resolution 1970 (2011) by United Kingdom citizens and legal bodies; а) уголовную ответственность, в том числе за любые нарушения запретов на операции с денежными средствами лиц, активы которых заморожены согласно резолюции 1970 (2011), или предоставление денежных средств таким лицам подданными Соединенного Королевства или его юридическими лицами;
Making such data available caused people to ask why the place where they lived was not providing good opportunities to children and how that could be changed. Предоставление доступа к такой информации побуждает людей задуматься над тем, почему там, где они живут, отсутствуют хорошие возможности для их детей и каким образом такую ситуацию можно изменить.
(a) Empowering every family to practise ORT as a life-saving measure - "making ORT a family habit". а) предоставление каждой семье возможности применения ПРТ как жизненно важной меры - "добиться того, чтобы применение ПРТ стало нормой семейной жизни".
Making data available to users in multiple ways (for instance, individual data, bulk data, machine to machine data) and providing low or no-cost data were other key aspects of an effective business registration system. Другими ключевыми аспектами эффективной системы регистрации предприятий являются разработка нескольких режимов предоставления данных пользователям (например, отдельных данных, массива данных, межмашинного обмена данными) и взимание незначительного сбора за предоставление данных или же оказание этой услуги на безвозмездной основе.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
The international community has been making diplomatic and political efforts directed towards the settlement of the Nagorno-Karabagh conflict for more than ten years. Международное сообщество предпринимает дипломатические и политические усилия, направленные на урегулирование нагорно-карабахского конфликта, вот уже более десяти лет.
This group is making futile efforts to shift the blame for the Yonphyong Island shelling on to the Democratic People's Republic of Korea. Клика предпринимает тщетные попытки переложить вину за йонпхёндоскую канонаду на Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Pakistan is making active efforts to ensure avoidance of conflict and to promote nuclear and conventional restraint and stabilization measures between Pakistan and India. Пакистан предпринимает активные усилия, направленные на то, чтобы не допустить конфликта и содействовать сдерживанию ядерных и обычных вооружений и мерам по стабилизации отношений между Пакистаном и Индией.
Ms. Fahmy (Egypt) said that her country was making efforts dedicated to ending child marriage and promoting the education of girls, in particular through an important legislative amendment that had raised the minimum age of marriage for girls. Г-жа Фахми (Египет) говорит, что ее страна предпринимает усилия, направленные на искоренение практики детских браков, и поощряет образование девочек, в частности в законодательство была внесена важная поправка, повышающая минимальный возраст девочек для вступления в брак.
It is therefore significant that Sri Lanka, a developing country, facing terrorism and all the consequent problems associated with combating it, is striving to ensure that human rights and the rule of law prevails and is making every possible effort to introduce such a system. Знаменателен тот факт, что Шри-Ланка, будучи развивающейся страной, которая борется с терроризмом и всеми сопутствующими проблемами, стремится обеспечить, чтобы преобладали права человека и законность, и предпринимает все возможные усилия для создания такой системы.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
The arms embargo imposed on the Bosnians crippled them from the outset, making any agreement artificial. Эмбарго на поставки оружия, введенное против Боснии, с самого начала нанесло ей ущерб, сделав соглашение искусственным.
By making such information available, States will set the standard for replacement of existing weaponry in response to technical improvements, increased reliability and changing approaches to the legality of certain conventional weapons. Сделав наличной такую информацию, государства установят стандарт для замены существующего вооружения в ответ на технические усовершенствования, повышение надежности и изменение подходов к законности конкретных видов обычного оружия.
The adult does not provide care for the brood once the egg is laid, and usually dies after making one or more nests. В дальнейшем пчела не заботится о своём потомстве и обычно погибает, сделав одно или несколько гнёзд.
They have, inevitably, increased tension, provoked further violence and led to a further crisis of trust and confidence between the two sides, thereby making it even more difficult for the peace process to be put back on track. Они неизбежно повысили напряженность, спровоцировали дальнейшее насилие и привели к обострению недоверия между обеими сторонами, сделав еще более трудным возвращение к мирному процессу.
But putting a price on carbon emissions, more than any other approach, provides an integrated framework for discouraging old carbon-era energy technologies and incentivizing new ones by making it easier to compete. Но удорожание выбросов углекислого газа лучше любого другого подхода способно создать единую систему борьбы с устаревшими технологиями «углекислой эры» и стимулирования новых технологий, сделав их более конкурентоспособными.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
The second half of the Decade will focus on making this happen. Во второй половине Десятилетия главные усилия будут направлены на достижение этой цели.
We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. Мы также признали, что достижение прогресса в реализации ЦРДТ, касающихся здоровья, крайне необходимо для продвижения вперед в достижении других ЦРДТ.
On the other hand, the European Union's position appears to aim at making significant progress towards liberalizing trade in textiles through the elimination of quotas by 2005, while nevertheless maintaining rigid rules of origin and invoking anti-dumping measures. С другой стороны, позиция Европейского союза, как представляется, направлена на достижение существенного прогресса в деле либерализации торговли текстильными изделиями путем отмены квот к 2005 году при сохранении, однако, жестких правил происхождения и возможности применения антидемпинговых мер.
Inasmuch as small countries like St. Kitts and Nevis need to see progress on the Millennium Development Goals and reform of the United Nations, my Government has been making incremental steps at home. Поскольку малым странам, таким как Сент-Китс и Невис, также необходимы достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реформа Организации Объединенных Наций, наше правительство предпринимает дополнительные шаги на национальном уровне.
Solomon Islands feels, in that regard, that a two-thirds majority should be sufficient in effecting any decisions of importance if we are serious about making any real progress. В этой связи Соломоновы Острова считают, что большинства в две трети голосов будет достаточно для проведения в жизнь любых важных решений, если мы серьезно настроены на достижение какого-либо реального прогресса.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The CARICOM secretariat has been making an important contribution to the enhancement of cooperation for sustainable development. Секретариат КАРИКОМ вносит важный вклад в расширение сотрудничества в целях устойчивого развития.
Norway is encouraged by the contributions and advances that the United Nations Development Group is making in the area of coordination and joint programming. Норвегия воодушевлена теми вкладами, которые Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития вносит в координацию и совместное программирование, а также ее достижениями в этой сфере.
The Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (now known as the Forum Foundation, owing to its significantly expanded scope of activity, which currently includes cultural projects and initiatives with a social orientation) is making a significant contribution to the harmonious development of children. Большой вклад в гармоничное развитие детей вносит Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана» (известный в настоящее время как Фонд Форум в связи со значительным расширением своей деятельности, включающей на сегодняшний день как проекты в области культуры, так и социально ориентированные инициативы).
Besides being the member country making the largest contribution to the programme within ESA, Spain possesses a large number of installations for the implementation of this programme. Помимо того, что Испания является государством-членом, которое вносит крупнейший вклад в реализацию этой программы в рамках ЕКА, она располагает обширной базой для реализации этой программы.
At the subregional level, UNEP, directly or through the Southern African Subregional Environment Group (SASREG), has been making inputs into the elaboration of sustainable development strategies, policies and programmes. На субрегиональном уровне ЮНЕП - непосредственно или через Субрегиональную группу по окружающей среде для южной части Африки (СГОСЮА) - вносит вклад в разработку стратегий, политики и программ в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
I know he's making you marry her. Я знаю, что он заставляет тебя жениться на ней.
She's making you not like your life. Она заставляет тебя не любить твой образ жизни.
This is making me feel uncomfortable. Это заставляет меня чувствовать себя неудобно.
She's down in there in Houston, making the oilmen down there wish they were oilmen up here. Она живёт в Хьюстоне, заставляет тамошних нефтяников мечтать, чтобы они были здешними.
Is someone making you say that? Кто-то заставляет тебя говорить это?
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
Mongolia supports early reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative, efficient and transparent and thus further enhancing its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. Монголия выступает в поддержку скорейшей реформы Совета Безопасности, нацеленной на его превращение в более представительный, эффективный и транспарентный орган и, соответственно, на дальнейшее повышение его эффективности и укрепление легитимности и реализации его решений.
Convinced that the establishment of a lasting peace between the two countries will make significant contribution for making the Horn of Africa a peaceful region; Has hereby adopted the following five-point peace proposal. будучи убежден, что установление прочного мира между двумя странами позволит внести значительный вклад в превращение Африканского Рога в мирный регион, настоящим принимает следующее предложение об установлении мира из пяти пунктов:
Making the Council more relevant to today's membership and protecting its integrity, authority and effectiveness are surely priorities. Превращение Совета в орган, более соответствующий нынешнему составу Организации, и защита его целостности, авторитета и эффективности, безусловно, являются приоритетными задачами.
Making this legal obligation a tool and an opportunity for all can only increase the precision and quality of the provided information and thus contribute to reach the convention's objective. Превращение этого правового обязательства в инструмент и возможность для всех может лишь повысить точность и качество представляемой информации и тем самым способствовать достижению цели Конвенции.
Making the moratorium a legal obligation through an FMCT, therefore, will have significant bearing on the improvement of the security environment for the non-nuclear-weapon states. И поэтому превращение моратория в юридическое обязательство посредством ДЗПРМ значительно скажется на улучшении обстановки в сфере безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
The time saved and money borrowed from the microfinance component of the project is being used for income-generating activities such as bead making and small-scale trading. Сэкономленное время и деньги, заимствованные в рамках предусмотренного в проекте компонента микрофинансирования, используются для такой приносящей доход деятельности, как изготовление бус и мелкая торговля.
Making paint, gathering seeds, we can do it all in no time. Изготовление краски, сбор семян - все это можно сделать очень быстро.
Making, possessing, storing, acquiring and transferring lethal or explosive devices and appliances or other toxic biological weapons or weapons of war; изготовление, хранение, накопление, приобретение и передача техники, средств поражения, взрывчатых веществ или других видов биологических токсичных веществ или боевых средств;
This Festival is dedicated to its local traditions; visitors can enjoy the quality and diversity of actions, basketry and embroidery making, exhibitions, plastic art, folklore dancing and traditional food. Фестиваль посвящен местным традициям, гости праздника получат удовольствие от высокого уровня и разнообразия проводящихся мероприятий, которые включают изготовление плетеных изделий и вышивок, а также различные выставки, показы пластических искусств и фольклорные танцы. Кроме того, здесь можно будет попробовать традиционные блюда местной кухни.
They are often bonded in domestic work, fish processing, silk farming, bangle production, carpet making and weaving industries. Они часто нанимаются на работу в качестве домашней прислуги или на такие производства, как разделка рыбы, разведение шелковичного червя, изготовление браслетов, ковроткачество и плетение.
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
This program is targeted at students who wish to improve a set of key business language skills: conducting presentations, meetings, negotiations, making phone calls. Программа рассчитана на слушателей, которые хотят усовершенствовать пакет ключевых навыков деловой речи: проведение презентаций, встреч, переговоров, совершение телефонных звонков.
Making a U-turn in a place where it is forbidden 5 Совершение разворота в месте, где такой разворот запрещен 5
(e) Making a person the object of attack in the knowledge that he is hors de combat; д) совершение нападения на лицо, когда известно, что оно прекратило принимать участие в военных действиях;
There is a chapter in the Russian Criminal Code, "Crimes against the Family and Minors", making offences against minors criminal acts. Так, Уголовный кодекс Российской Федерации содержит главу "Преступления против семьи и несовершеннолетних", предусматривающую уголовную ответственность за совершение преступлений в отношении несовершеннолетних.
That is why many Sierra Leoneans strongly believe that a war crimes tribunal should be appointed to try all those who had a hand in the making of our tragedy. Вот почему многие сьерралеонцы твердо убеждены в необходимости создания трибунала для привлечения к ответственности за совершение военных преступлений всех тех, кто приложил руку к нашей трагедии.
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...