Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
The alternative entailed making a coordinated effort to tackle global policy failures and strengthen international labour standards. Альтернатива влечет за собой принятие согласованных усилий для устранения глобальных политических просчетов и укрепления международных трудовых норм.
While the government may attempt to influence the judicial proceedings, it is ultimately not responsible for making decisions regarding head of state immunity . Хотя правительство может попытаться повлиять на судебное разбирательство, в конченом счете оно не несет ответственности за принятие решений в отношении иммунитета главы государства .
The secretariat might be able to provide more detailed information on the application of rule 70 to date, and on the results it had produced, so as to inform the Committee's deliberations and prevent it from making a hasty decision. Секретариат, вероятно, мог бы дать более точную информацию о применении правила 70 до настоящего времени и о полученных результатах, чтобы обеспечить осознанное обсуждение Комитетом и исключить принятие им поспешного решения.
But if you do choose to be my wife, I promise you you will be my full partner in raising our family and managing my holdings, in making all the decisions that touch us. Но если вы решите стать моей женой, я обещаю вы будете моим полноценным партнером, в укреплении нашей семьи, и управлении моими владениями, влиять на принятие решений, касающихся нас.
(a) Enactment of articles 347-1 and 107 in the Criminal Code, addressing some of the elements in the definition of torture and cruel treatment and making it a specific criminal offence; а) принятие статей 347-1 и 107 Уголовного кодекса, в которых рассматриваются некоторые элементы определения пыток и жестокого обращения и конкретно предусматривается уголовная ответственность за эти деяния;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
There are benefits insofar as staff time is not spent trying to obtain conference facilities for groups visiting Headquarters and making the attendant arrangements with the Security and Safety Service for such groups. Преимущество такой практики заключается в том, что сотрудники не тратят время на обеспечение посещающих Центральные учреждения групп конференц-залами и достижение договоренности со Службой безопасности и охраны относительно сопровождения таких групп.
The United Nations continues to prioritize assistance to making election processes inclusive, with attention to ensuring that women and underrepresented groups are able to take part in the political life of their country. При оказании помощи Организация Объединенные Наций продолжает считать первоочередной задачей обеспечение открытости избирательных процессов, уделяя при этом внимание обеспечению того, чтобы женщины и недопредставленные группы населения имели возможность участвовать в политической жизни своей страны.
The invention has the technical result of increasing the performance of heat energy transfer, providing free access to the parts of the liquid heat-carrier heater and making it possible to readily replace the parts of the heater when it is broken down. Техническим результатом изобретения является увеличение КПД по передаче тепловой энергии, а также обеспечение свободного доступа к деталям нагревателя жидкостного теплоносителя и возможность быстрой замены его частей при выходе нагревателя из строя.
Notwithstanding the enactment of legislation on this question, means of contraception are not being procured on the international market owing to lack of funds and the scant priority attached to making contraceptives available to the population at the regional level. Несмотря на нормативное обеспечение этого вопроса, закупка контрацептивов на местном уровне не осуществляется по причине ограниченности ресурсов, а также отсутствия приоритетности обеспечения ими населения на региональном уровне.
The Committee welcomes the State party's accession to the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women and the legislative reform process aimed at making domestic violence a crime in the State party's domestic legislation. Комитет приветствует факт присоединения государства-участника к Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него и процесс реформирования законодательства, направленный на обеспечение того, чтобы во внутреннем законодательстве государства-участника бытовое насилие рассматривалось в качестве преступления.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
Both departments are also making concerted efforts to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditures, whenever possible. Оба департамента также прилагают согласованные усилия к тому, чтобы по возможности повысить затратоэффективность учебной подготовки и сократить путевые расходы, связанные с обучением.
The objective of the THEMANET initiative is to create a strategy for collecting and storing existing information and making it available to people involved in the Convention process. Цель инициативы ТЕМАНЕТ состоит в том, чтобы разработать стратегию для сбора и хранения существующей информации и ее предоставления в распоряжение людей, участвующих в процессе осуществления Конвенции.
Although such efforts take time, and progress is gradual, government departments in partnership with non-governmental organizations are making an ongoing effort to address the difficulties and constraints hindering rural development. Несмотря на то, что это предполагает медленную и постепенную работу, правительственные департаменты в сотрудничестве с неправительственными организациями прилагают неустанные усилия, с тем, чтобы преодолеть возникающие трудности и препятствия, мешающие развитию сельскохозяйственных районов.
Be responsible for making sure the preliminary agenda for the TMG Plenary is set sufficiently prior to the meeting so attendees can have the agendas prior to attending. отвечает за обеспечение достаточно заблаговременной подготовки предварительной повестки дня к Пленарной сессии ГММ, с тем чтобы участники могли получить ее до фактического прибытия к месту проведения соответствующего совещания.
OHCHR is reviewing its support for human rights components in United Nations peace operations with a view to making it more effective and increasing its capacity to provide advice and training to their civilian police and military components. УВКПЧ осуществляет обзор своей поддержки компонентов по правам человека в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы сделать их более эффективными и расширить их потенциал посредством предоставления консультирования и подготовки их компонентов гражданской полиции и военных.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
See, making the best of the night. Смотрите, что делает лучше ночь.
In addition, over the last 10 years, the representation of aboriginal women in the prison system has increased by nearly 90 per cent, making them the fastest-growing offender group. Кроме того, за последние 10 лет количество женщин из числа коренных народов, отбывающих тюремное заключение, увеличилось почти на 90 процентов, что делает их самой быстрорастущей группой правонарушителей.
The carboxyphosphate then exothermically decomposes into carbon dioxide and inorganic phosphate, at this point making this an irreversible reaction. После этого карбоксифосфат разлагается на углекислый газ и неорганический фосфат с выделением энергии, что делает реакцию необратимой.
Set in a tranquil landscape, in Ordino, Andorra, Aparthotel Casa Vella is only 15 minutes from the Arcarlís ski slopes, making this ideal accommodation for skiers. Отель Casa Vella расположился в тихом городке Ордино, Андорра. Отель находится всего в 15 минутах езды от лыжных склонов Арcкалис, что делает его идеальным местом для размещения лыжников.
Emphasising that the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade makes an explicit reference to the ISO Guide 2:1991 as a basis for definitions to be used by governments, thus necessitating regular updating of legal and other documents making reference to international documents on definitions; подчеркивая, что Соглашение ВТО о Технических Барьерах в Торговле делает прямую ссылку на Руководство ИСО/МЭК 2-1991 как основу для определений, используемых правительствами, что делает необходимым регулярное обновление юридических и других документов, в соответствии с международными документами по определениям.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
Engagement rules between treaty bodies and their partners offer greater clarity and simplicity as a result of being aligned - therefore making the system more accessible and user-friendly. В результате своей унификации правила сотрудничества между договорными органами и их партнерами приобретают большую ясность и простоту, следовательно, делая систему более доступной и удобной.
Finally, the strategy must connect to the culture by understanding and respecting customers' culture and tradition, building trust and connection with them in evocative ways, then making the company' brand multicultural friendly. И, наконец, стратегия должна быть связана с культурой пониманием и проявлением уважения к культуре и традициям клиентов, выстраивая с ними доверительные отношения и налаживая связь, затем делая бренд компании многокультурным.
Alcohol acts as a depressant, but at low doses removes inhibitions so making the person sociable and talkative. В небольших дозах алкоголь действует как депрессант делая вас дружелюбным и разговорчивым.
We are making the commitment to MDG-Plus with a focus on the sectors that we consider to be vulnerable. Мы берем обязательства по осуществлению «ЦРДТ плюс», делая особый акцент на тех секторах, которые мы считаем уязвимыми.
As can be seen, given the remarkable increase in the number of cases on its docket, the Court is now dealing with more than a few cases on a parallel basis, thereby making its best endeavour to eliminate a backlog of judicial work. Как можно видеть, с учетом значительного увеличения числа назначенных к рассмотрению дел сейчас Суд ведет разбирательство сразу по нескольким делам на параллельной основе, делая все возможное для того, чтобы разобрать скопившийся массив не рассмотренных им дел.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
In that context, the UNCITRAL Secretariat is making efforts to engage more actively with possible donors in raising funds for relevant technical assistance projects. В этой связи секретариат ЮНСИТРАЛ прилагает усилия для установления более тесных контактов с потенциальными донорами в целях мобилизации средств для реализации соответствующих проектов по оказанию технической помощи.
Kenya, like many other coastal States, is making efforts to delineate its outer continental shelf in accordance with the Law of the Sea Convention. Кения, как и многие другие прибрежные государства, прилагает усилия в целях определения внешних границ своего континентального шельфа согласно Конвенции по морскому праву.
Mr. Mavrommatis expressed his satisfaction at the fact that a delegation from the Democratic Republic of the Congo was appearing before the Committee at a time when that country was making a serious effort to move towards democracy. Г-н МАВРОММАТИС выражает удовлетворение в связи с присутствием делегации Демократической Республики Конго в Комитете в момент, когда эта страна прилагает значительные усилия для продвижения по пути демократии.
The Secretariat was also making an effort to reimburse the troop- and police-contributing countries rapidly and adequately, but it should establish practical methods that were fair to all Member States, in terms also of contingent-owned equipment. Секретариат также прилагает усилия для того, чтобы оперативно и в необходимом объеме осуществлять возмещение расходов странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, однако ему необходимо разработать практические методы, приемлемые для всех государств-членов в отношении принадлежащего контингентам имущества.
For its part, Mongolia is making efforts in this respect by declaring its territory a nuclear-weapon-free zone and taking the subsequent steps necessary to institutionalize its nuclear-weapon-free status. Со своей стороны Монголия прилагает все усилия в этом плане, она объявила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия, и предпринимает необходимые шаги для институционализации своего статуса отдельного государства, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
He apologized for making the tapes but also exhorted the public to consider the origin of the allegations. Он извинился за создание записей, но и призвал общественность рассмотреть происхождение обвинения.
In this context, social policies have gradually begun incorporating mechanisms and tools for follow-up and periodic evaluation of the actions undertaken, with a view to making any adjustments that might be needed in a timely fashion. В этой связи в рамках социальной политики было предусмотрено поэтапное создание механизмов и инструментов для контроля и периодической оценки принимаемых мер в целях внесения при необходимости требуемых и соответствующих коррективов.
I wanted to thank everyone for making nine empires the game it is today you know 15 years ago when we started this people told us we were crazy for making a card game where the players could influence the story Хочу поблагодарить всех за создание девяти империй такой игрой, какой она есть Знаете, 15 лет назад, когда мы только начали, нам говорили, что мы безумцы, раз создаём карточную игру, в которой игроки могут влиять на сюжет
The Making of T. S. Eliot: A Study of the Literary Influences. Создание Т. С. Элиот: исследование литературных влияний.
It grows up to a meter and a half long making it the world's largest amphibian Ёто растет к пол метрам длиной создание этого сама€ больша€ в мире амфиби€
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
Moreover, we are continually making efforts to scale up our response, including providing free antiretroviral drugs for HIV/AIDS patients. Кроме того, мы постоянно стремимся расширять гамму средств борьбы с болезнью, включая бесплатное предоставление антиретровирусных препаратов для пациентов с ВИЧ/СПИДом.
making available affordable insurance and re-insurance arrangements for developing countries; предоставление развивающимся странам доступного страхования и возможности перестрахования;
Promotion of public awareness of activities planned for ESD, especially through website development (this could be part of the official site of the Ministry of Education), and in this connection, making the most important documents available in public in Macedonian. Содействие в работе по повышению осведомленности общественности о деятельности, запланированной для ОУР, прежде всего за счет создания веб-сайта (он может быть частью официального сайта министерства образования), и предоставление в этой связи наиболее важных документов общественности на македонском языке.
Making the data available freely or at a low cost is only sustainable with continuous government funding. Предоставление данных бесплатно или по низкой цене на регулярной основе возможно лишь при постоянном финансировании со стороны правительства.
The Catalan government also provides subsidies to various means of promoting Catalan culture, including for example the making of Catalan-language films or the subtitling of foreign-language films in Catalan. Правительство Каталонии стало напрямую обеспечивать предоставление субсидий для продвижения каталонской культуры, в частности создание каталаноязычных кинолент и размещение субтитров на каталанском в фильмах иностранного производства.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
Finally, he asked what efforts Chile was making to ensure political representation of indigenous peoples. И в заключение он спрашивает, какие усилия предпринимает Чили для обеспечения политического представительства коренных народов.
The Director General of Public Prosecutions is making an effort to recruit more women to the prosecuting authority. Генеральный директор государственной прокуратуры предпринимает меры по увеличению набора женщин в органы прокуратуры.
The Government has been making commendable efforts to rebuild good-neighbourly relations, which will help to enhance collective security and address outstanding issues and potential sources of friction. Правительство предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению добрососедских отношений, которые будут способствовать укреплению коллективной безопасности, решению остающихся вопросов и устранению возможных источников трений.
The current Government was making efforts to correct the mistakes of the past, and attached great importance to fulfilling its obligations under the international human rights instruments to which it was a party. Нынешнее правительство предпринимает усилия для исправления ошибок прошлого и уделяет большое внимание выполнению своих обязательств согласно международным договорам о правах человека, участницей которых является Аргентина.
UNIFEM is making a concerted effort in this field, and we must ensure that it plays its mandated role as a catalyst in the United Nations system. ЮНИФЕМ предпринимает согласованные усилия в этой области, и мы должны обеспечить, чтобы он играл возложенную на него роль катализатора в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
Some countries have reserved the right to exclude article 9 on defences against liability under the 1960 Paris Convention, thus making liability absolute. Некоторые страны сохранили за собой право исключить статью 9 об основаниях для освобождения от ответственности согласно Парижской конвенции 1960 года, сделав таким образом ответственность абсолютной.
German reinforcements quickly arrived and engaged the Australians in hand-to-hand combat, pushing them back while at the same time German artillery opened fire, barraging no man's land, making a retreat impossible. Немецкие подкрепления быстро прибыли и вступили в рукопашный бой с австралийцами, оттеснив их назад, в то же время немецкая артиллерия открыла огонь, заграждая ничейную землю, сделав отступление невозможным.
Several delegations favoured a more flexible approach, either by making six months the general rule and three months the exception in urgent cases, or by making three months the general rule and allowing for six months in exceptional circumstances. Ряд делегаций предложили использовать более гибкий подход, сделав шестимесячный срок общим правилом, а трехмесячный - исключением (для случаев, когда дело носит неотложный характер) или наоборот: трехмесячный срок - общим правилом, а шестимесячный - исключением, когда этого требуют обстоятельства дела.
I reiterate here the profound gratitude of the Government and people of Togo to all of our partners, to regional and international institutions, and to the friendly countries that supported us throughout the electoral process, making it a success and a good example. Я еще раз выражаю здесь глубокую признательность правительства и народа Того всем нашим партнерам, региональным и международным учреждениям и дружественным странам, оказывавшим нам поддержку на протяжении всего избирательно процесса, обеспечив его успех и сделав его примером, достойным подражания.
In 1997, Prime Minister Lionel Jospin (PS) appointed Strauss-Kahn as Minister for Economics, Finance and Industry, making him one of the most influential ministers in his Plural Left government. В 1997 году после победы социалистов на выборах премьер-министр Лионель Жоспен назначил Доминика Стросс-Кана министром экономики, финансов и промышленности, сделав его одним из наиболее влиятельных министров правительства.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
While some development partners were making efforts to reach the target levels for official development assistance, others had reduced their level of aid. В то время как некоторые партнеры по развитию предпринимают усилия, направленные на достижение согласованных целевых показателей в отношении официальной помощи в целях развития, другие сокращают свою помощь.
Experience shows that exploration and other activities without prior consultations or consent will often serve to breed distrust on the part of indigenous peoples, making any eventual agreement difficult to achieve. Опыт показывает, что разведочные работы и прочие виды деятельности, осуществляемые без предварительных консультаций или согласия, часто порождают недоверие со стороны коренных народов и затрудняют достижение всякой договоренности.
I would also like to thank the Security Council for the continuous efforts it has been making to find long-lasting solutions to the myriad of problems that have rocked West Africa and undermined peace, security and development there for the past two decades. Я хотел бы также поблагодарить Совет Безопасности за постоянную поддержку, которую он оказывает в поисках долгосрочных стабильных решений множества проблем, осаждающих Западную Африку и подрывающих перспективы на достижение мира, безопасности и развития в течение двух последних десятилетий.
Governments and indigenous organizations are invited to continue making significant progress and achieving consensus on the principles of the draft declaration on the rights of indigenous people as one of the objectives of the Decade. Правительствам и организациям коренных народов рекомендуется продолжать работу, направленную на закрепление уже достигнутого существенного прогресса и достижение консенсуса по принципам, лежащим в основе проекта декларации о правах коренных народов, разработка которой относится к числу основных целей Десятилетия.
Making the principles legally binding would automatically limit future progress of international law in that area and complicate the search for consensus among States. Если придать принципам обязательную силу, это автоматически ограничит будущий прогресс в данной области международного права и усложнит достижение консенсуса между государствами.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The IAEA's assistance in establishing a process for creating national nuclear power systems is making an important contribution to strengthening nuclear safety in the energy sphere and promoting the adoption of atomic energy technology for peaceful purposes. Помощь со стороны МАГАТЭ в организации процесса создания национальной атомной энергетики вносит важный вклад в укрепление ядерной безопасности атомно-энергетической отрасли, способствует внедрению мирных ядерных энергетических технологий.
This world body is fully aware that Nepal has for a long time been making substantial contributions to the maintenance of international peace and security by regularly providing troops to various peacekeeping missions. Этот всемирный орган хорошо осведомлен о том, что Непал в течение длительного времени вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, регулярно предоставляя войска в состав различных миротворческих миссий.
The project concerned contributes to wider knowledge-sharing on sustainable agriculture throughout the region by making science-based information available through various means, including social media. Проект, о котором идет речь, вносит вклад в обеспечение более широкого распространения знаний об устойчивом сельском хозяйстве во всем регионе путем распространения научно подтвержденной информации с помощью различных средств, включая социальные сети.
At the same time, MINUSTAH is making a key contribution to Haiti's longer-term stabilization through its support for the strengthening of rule-of-law institutions, while seeking to build the capacity of the State administration at the central and local levels. В то же время МООНСГ вносит большой вклад в долгосрочную стабилизацию обстановки в Гаити, содействуя укреплению правоохранительных структур и созданию потенциала государственного управления на центральном и местном уровнях.
The linkage between ICT and the MDGs is an emerging area where UNDP is making an important contribution at both the analytical/policy and implementation levels. Обеспечение связи между ИКТ и ЦРТ является новой областью, в которой ПРООН вносит важный вклад как на аналитическом уровне и уровне политики, так и на уровне осуществления.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
This man is manipulating our emotions and making us feel bad about our own personal relationships. Этот человек манипулирует нашими эмоциями и заставляет переживать из-за наших собственных отношений.
Because it's making you do this. Потому что оно заставляет тебя делать это.
It's still here and it's still making me grin. Он всё ещё здесь, и он всё ещё заставляет меня улыбаться.
Then suddenly Mackie's back in town and she's making you do the show you're supposed to be doing and she insists that you and everyone else do the news, and you like that. Потом неожиданно Мак вернулась и она заставляет тебя делать шоу, которое ты должен был делать и она настаивает, чтобы ты и все остальные делали новости, и тебе это нравится.
Sometimes lack of feedback or extreme fatigue causes us to get quiet or even silent, but the flash of existense leaves mark then, making us vibrating more and more, because wave is the cycle and the sound of Universe is infinite... Но случайный яркий всплеск вновь оставляет след, заставляет вибрировать сперва слегка, но потом всё больше и больше, потому, что волна - это повторение. А звучание вселенной бесконечно...
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
On drug eradication, my delegation commends President Karzai and his team for making it an early priority of his Administration. Что же касается просвещения в отношении наркотических средств, то наша делегация воздает честь президенту Карзаю и его коллегам за превращение его в один из первоочередных приоритетов его администрации.
On the other hand, it might be useful to consider making the Security Council a type of secular arm that would execute the decisions of the court as needed. Возможно, следовало бы взамен предусмотреть превращение Совета Безопасности в своего рода исполнительную инстанцию, которая обеспечивала бы в случае необходимости выполнение решений суда.
I would like to conclude by recalling the motto of my vision for our society aimed at making Gabon an emerging country: peace, development and sharing. Мне хотелось бы завершить свое выступление напоминанием девиза моей перспективы для нашего общества, нацеленного на превращение Габона в заново рождающуюся страну: мир, развитие и сотрудничество.
Making this world a better place for the human race to live in is the collective responsibility of all of us. Превращение нашей планеты в более совершенное место для жизни людей является нашей общей задачей.
Eventually, making the Security Council relevant to the critical issues of the day is the most appropriate way to elevate its significance, stature and authority. В конечном итоге превращение Совета в орган, способный адекватно реагировать на современные вызовы, является наиболее эффективным способом повышения его значимости, статуса и авторитета.
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
Activities include producing dried fruits, raising medicinal herbs as a cash crop and making jewellery. Он предусматривает заготовку сухих фруктов, выращивание лечебных трав в качестве культуры для продажи, изготовление ювелирных изделий.
The making and the placement of the bombs, are done by two separate cells that do not know each other. изготовление бомб и их использование это работа небольших ячеек, которые не знают друг о друге.
handicrafts (carpet and blanket weaving, basket making, pottery, etc.). ремесленные промыслы (ткачество ковров, покрывал, изготовление плетеных изделий, гончарное дело...).
You also believe in making furniture. Ты также за изготовление мебели.
Each June sees the Kauhava International Knife Festival, lasting a couple of days and including knife exhibitions, knife making and knife throwing. Каждый год в июне проходит международный фестиваль ножей пуукко «Puukkofestivaali», который длится пару дней и включает в себя выставку ножей, их изготовление и метание.
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
In one bilateral treaty, the threshold for making offences extraditable was a period of deprivation of liberty of at least two years. В одном двустороннем договоре порогом для наказания за совершение преступления, которое может повлечь выдачу, было лишение свободы не срок не менее двух лет.
Attempting to redeem past mistakes is not advisable when it means making even bigger ones. Попытка искупления ошибок прошлого нежелательна, когда это означает совершение более крупных.
Equally, making such acts punishable by any State within whose jurisdiction the perpetrator might be found was now essential. В то же время необходимо, чтобы любое государство, под юрисдикцией которого находятся лица, совершающие правонарушения, могло преследовать их за совершение таких действий.
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма.
Making it possible for a landlord to evict where a tenant, lodger or visitor has been convicted of an arrestable offence in the locality of the dwelling; наделение арендодателя правом производить выселение в случае, если арендатор, квартиросъемщик или посетитель были осуждены за совершение в месте расположения жилья преступления, наказуемого арестом;
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...