Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
4.4 The JMCP shall be responsible for making decisions on any issues that are brought to its attention in the course of the deliberations and work of the Joint Technical Committee on Pensions. 4.4 ОМКП отвечает за принятие решений по всем вопросам, которые выносятся на его рассмотрение в ходе обсуждений и работы Совместного технического комитета по пенсиям.
But the Committee emphasizes that making particular commitments at global meetings does not in any way reduce States parties' legal obligations under the Convention. Вместе с тем Комитет подчеркивает, что принятие конкретных обязательств на всемирных конференциях никоим образом не отменяет правовых обязательств, принятых государствами-участниками по Конвенции.
Legal instruments (including the final adoption of licensing procedures for nuclear facilities) and institutional arrangements for nuclear safety should be aligned with the strategic objective of making operators of nuclear facilities responsible for safety. Правовые документы (включая окончательное принятие процедур лицензирования для ядерных объектов) и организационные соглашения по ядерной безопасности должны находиться в соответствии со стратегической целью возложения ответственности за безопасность на операторов ядерных объектов.
Making a strengthened commitment to update national programmes принятие более активных мер по обновлению национальных программ;
Above all this, it is no longer acceptable that such a privilege should be enjoyed by States which still colonize other countries and which seek to perpetuate their hegemony over the fate of the world and to monopolize the power of making international decisions. И прежде всего недопустимо, чтобы подобная привилегия предоставлялась государствам, до сих пор сохраняющим свое колониальное господство над другими странами и стремящимся увековечить свое господство над судьбами мира и монополизировать право на принятие международных решений.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
The Security Council must ensure that the future peacekeeping presence, whatever its specific modalities, is able to contribute effectively to making civilian populations safer. Совет Безопасности должен позаботиться о том, чтобы будущая миссия по поддержанию мира - независимо от конкретных условий - внесла эффективный вклад в обеспечение безопасности гражданского населения.
In this respect, she cited how solidarity economies had been making important contributions to sustainable livelihoods and social protection worldwide, empowering people to realize their human rights. В этой связи она привела примеры того, как экономики солидарности вносили важный вклад в обеспечение устойчивой жизнедеятельности и социальной защиты во всем мире, давая людям возможность осуществить свои права.
The project concerned contributes to wider knowledge-sharing on sustainable agriculture throughout the region by making science-based information available through various means, including social media. Проект, о котором идет речь, вносит вклад в обеспечение более широкого распространения знаний об устойчивом сельском хозяйстве во всем регионе путем распространения научно подтвержденной информации с помощью различных средств, включая социальные сети.
By paying additional taxes, the Colombian people are making an effort to finance security measures and restore social investment levels, for a total that represents 2 per cent of our gross domestic product. Уплачивая дополнительные налоги, колумбийцы стремятся финансировать обеспечение мер безопасности и восстановление уровня инвестиций в социальный сектор при общем объеме средств, составляющих 2 процента нашего валового внутреннего продукта.
Inclusive education encompassed all levels with schools, education systems and entire societies moving not only towards accepting differences, but also towards making all of the opportunities and strategies provided to students, including with regard to access, available on an equal basis. Инклюзивное образование охватывает школы всех уровней, все системы образования и целые общества и направлено не только на признание различий, но и на обеспечение всех учащихся на равной основе всеми возможностями и стратегиями, в том числе в том, что касается доступа.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
Be responsible for making sure the preliminary agenda for the TMG Plenary is set sufficiently prior to the meeting so attendees can have the agendas prior to attending. отвечает за обеспечение достаточно заблаговременной подготовки предварительной повестки дня к Пленарной сессии ГММ, с тем чтобы участники могли получить ее до фактического прибытия к месту проведения соответствующего совещания.
Producers of gender statistics need to be more proactive in making the value of gender statistics visible to Governments, the general public and other stakeholders by using more user-friendly ways of presenting and disseminating data in different formats. Учреждения, занимающиеся сбором данных гендерной статистики, должны более активно работать над обеспечением того, чтобы ценность таких данных была очевидной для правительств, общественности и других заинтересованных сторон, на основе применения более удобных для пользователей способов представления и распространения данных в различных форматах.
In addition to updating the information on the CTIED activities since 2002, the new edition offers a series of new features, crucial for making this publication as helpful as possible for its intended audience, especially, in countries in transition. Помимо обновления информации о деятельности КРТПП за период с 2002 года в новый выпуск включен ряд новшеств, имеющих важнейшее значение для того, чтобы сделать его максимально полезным для целевой аудитории, особенно в странах с переходной экономикой.
His Government valued the contribution of the Security Council committees relating to counter-terrorism and was making every effort to work with the Security Council on the relevant counter-terrorism resolutions. Правительство его страны высоко оценивает вклад комитетов Совета Безопасности, занимающихся вопросами противодействия терроризму, и делает все для того, чтобы сотрудничать с Советом Безопасности в выработке соответствующих резолюций по борьбе с терроризмом.
The Government is making every effort to ensure the availability of sufficient energy, as its supply is critical to the development of modern manufacturing and services, as well as rural development. Правительство делает все возможное для того, чтобы обеспечить достаточное энергоснабжение, поскольку оно имеет исключительно большое значение для строительства современной промышленности, системы обслуживания и сельского хозяйства.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
That's what's making it all the worse. Это то, что делает все хуже.
The United Nations Charter confers sweeping powers upon the Security Council, making it conceivably the single most powerful body in the whole world. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций на Совет Безопасности возложены огромные полномочия, что делает его, как и было задумано, единственным и самым могущественным органом во всем мире.
The locked conformation of LNA results in enhanced hybridization properties and increases sensitivity and selectivity, making it ideal for detection of short miRNA. Поскольку LNA имеет закрытую конформацию, она обладает усиленной способностью к гибридизации, чувствительностью и специфичностью, что делает её идеальной пробой для обнаружения микроРНК.
"Dragonstone" was viewed by 16.1 million total viewers, including 10.11 million on its initial viewing on HBO and the remaining coming from DVR and streaming, making it the most watched episode in the series' history up to that point. «Драконий Камень» в целом посмотрели 16.1 миллионов зрителей, включая 10.1 миллионов во время оригинального показа серии на HBO, а остальные посмотрели серию на DVR или стриминговых сервисах, что делает его самым просматриваемым эпизодом за всю историю сериала.
Since then, the sparse group has scattered over a region about 30 by 18 light-years, whose center is currently about 80 light-years away, making it the closest cluster-like object to Earth. С тех пор группа рассеялась по области приблизительно 30 на 18 световых лет, центр которой в настоящее время находится примерно в 80 световых годах, что делает её самым близким звёздным скоплением к Земле.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
In a course in personality development and mental hygiene, Torrance has experimented with a number of modifications of the basic task, making the restrictions more specific. В процессе развития личности и психического здоровья Торренс экспериментировал с количеством изменений в базовой задаче, делая ограничения более специфическими.
In the implementation of the UPR recommendations related to international cooperation on human rights, the Lao PDR has been involved in the frameworks of the Human Rights Council and the Third Committee of UN General Assembly by attending meetings, making statements, co-sponsoring of various resolutions. В рамках осуществления рекомендаций УПО, касающихся международного сотрудничества в области прав человека, ЛНДР принимает участие в работе Совета по правам человека и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, участвуя в заседаниях, делая заявления, выступая в качестве соавтора резолюций.
The flexibility and adaptability of the system of reservations contained in the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 had ensured its effectiveness, making it acceptable to its intended users. Гибкость и приспособляемость системы оговорок, предусмотренной в Венских конвенциях 1969, 1978 и 1986 годов, обеспечили ее эффективность, делая ее приемлемой для предполагаемых пользователей.
Enhancements to the Mobile IP technique, such as Mobile IPv6 and Hierarchical Mobile IPv6 (HMIPv6) defined in RFC 5380, are being developed to improve mobile communications in certain circumstances by making the processes more secure and more efficient. Такие усовершенствования Mobile IP, как Mobile IPv6 и Hierarchical Mobile IPv6 (HMIPv6), описанный в RFC 5380, разрабатываются в настоящее время для улучшения мобильной связи в определенных обстоятельствах, делая процесс более безопасным и более эффективным.
As can be seen, given the remarkable increase in the number of cases on its docket, the Court is now dealing with more than a few cases on a parallel basis, thereby making its best endeavour to eliminate a backlog of judicial work. Как можно видеть, с учетом значительного увеличения числа назначенных к рассмотрению дел сейчас Суд ведет разбирательство сразу по нескольким делам на параллельной основе, делая все возможное для того, чтобы разобрать скопившийся массив не рассмотренных им дел.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
Her Government was therefore making efforts to develop a "men as partners" programme, where men assisted their spouses and partners in having access to reproductive health services. В связи с этим правительство ее страны прилагает усилия по разработке программы под названием "Мужчины как партнеры", в рамках которой мужчины будут оказывать своим супругам и партнершам помощь в получении доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья.
In that context, Montenegro is making efforts to keep pace with global trends, contributing to endeavours to ensure better living conditions and a more humane environment for us and future generations. В этом контексте Черногория прилагает усилия с целью отслеживания глобальных тенденций, содействуя улучшению условий жизни и обеспечению более благоприятной окружающей человека среде для нас и для будущих поколений.
The State of Guatemala is making efforts to translate into concrete, effective action its political will to advance the implementation of the Forum's recommendations, but it has to be acknowledged that the measures taken by the executive and legislative branches do not match expectations. Государство Гватемала прилагает усилия для того, чтобы его готовность способствовать выполнению рекомендаций Форума воплощалась в конкретных и эффективных мерах, однако следует отметить, что результаты, достигнутые органами исполнительной и законодательной власти, не соответствуют ожиданиям.
At the same time, within the Group of Eight, the Russian Federation was making efforts to increase its contribution to international assistance programmes and international development initiatives, focusing on the reduction or total elimination of the debt of the poorest countries, chiefly in Africa. В то же время в рамках Группы восьми Российская Федерация прилагает усилия к увеличению своего вклада в осуществление программ международной помощи и международных инициатив в области развития, уделяя повышенное внимание вопросам сокращения или полного списания задолженности беднейших стран, главным образом в Африке.
It is making efforts within the hemispheric agenda to eliminate the worst forms of child labour by 2015 and all child labour by 2020. В рамках повестки дня западного полушария оно прилагает усилия по искоренению наихудших форм детского труда к 2015 году и детского труда в целом к 2020 году.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
You two don't know anything, you are just making nonsense and problems. Вы два не знаете ничто, Вы - только создание ерунды и проблем.
Developing appropriate arrangements for capacity-building of developing countries in making international finance and trade policy. Создание соответствующих механизмов для укрепления потенциала развивающихся стран по разработке внешней финансовой и торговой политики.
The Semantic Web is mainly concerned with making machine readable metadata to enable computers to process shared information, and the creation of formats and standards related to this. Семантическая паутина главным образом занимается тем, чтобы компьютеры, благодаря считываемым машинным путём метаданным, могли обрабатывать разделяемую информацию; создание форматов и стандартов завязано на этом.
Following the commercial and critical success of Super Street Fighter II Turbo HD Remix in 2008, Capcom stated its intentions to continue making high-definition remakes of its past games. Следуя за коммерческим успехом и благосклонным отношением критиков к игре Super Street Fighter II Turbo HD Remix, вышедшей в 2008 году, Capcom заявила, что будет продолжать создание HD-ремейков своих ранее выпущенных игр.
However, the International Law Commission had prepared a draft statute for a court which would be entrusted with enforcing a series of conventions, without making sure that the court could be established in accordance with those conventions. Однако КМП подготовила проект статута трибунала, которому будет поручено обеспечивать соблюдение целого ряда конвенций, не убедившись в том, будет ли само создание этого суда возможным согласно этим конвенциям.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
The PBF has been criticized for lacking transparency and a proper monitoring or evaluation system, as well as for making slow disbursements. ФМ критикуют за отсутствие транспарентности и надлежащего мониторинга или системы оценки, а также за медленное предоставление средств.
The same delegations took the view that making the proposed tribunal a judicial organ of the United Nations was fully compatible with the Charter of the United Nations. Те же самые делегации высказали мнение о том, что предоставление предлагаемому трибуналу статуса одного из судебных органов Организации Объединенных Наций полностью совместимо с Уставом Организации Объединенных Наций.
Pursuant to the Information Act information is provided free of charge, except for payment in the amount which cannot exceed the amount of material costs connected with making copies, providing data carriers and sending information to the applicant. В соответствии с положениями Закона об информации плата за предоставление информации не взимается, за исключением сборов, размер которых не может превышать суммы фактических затрат, связанных с изготовлением копий, предоставлением носителей данных и отправкой информации заявителю.
What we give to them we will be taking away from what the other 181 Member States have the right to expect with regard to their possibility of making a direct contribution to shaping the Security Council's actions and policies. Но то, что мы дадим им, мы отберем у других 181 государства-члена, которые также вправе рассчитывать на предоставление им возможности внести непосредственный вклад в формирование решений и политики Совета Безопасности.
Article XIX. of the GATS explicitly grants appropriate flexibility to developing countries to attach conditions when making access to their markets available to foreign service suppliers, provided these conditions are aimed at achieving the objectives set out in Article IV of the GATS. В статье XIX. ГАТС развивающимся странам прямо предоставляется право обусловливать предоставление доступа на свои рынки зарубежным поставщикам услуг в том случае, если цель подобных условий заключается в выполнении задач, поставленных в статье IV ГАТС.
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
Ms. Mahamadou Barade said that her Government was making efforts to ensure that women benefited equally from economic and social progress. Г-жа Махамаду Бараде говорит, что ее правительство предпринимает усилия по обеспечению того, чтобы женщины в равной мере пользовались результатами экономического и социального прогресса.
The Government has been making sincere efforts to restore peace and security, rebuild destroyed infrastructure, energize democratic institutions and ensure that people enjoy their basic rights in a free and democratic atmosphere. Правительство предпринимает реальные усилия по восстановлению мира и безопасности, воссозданию разрушенной инфраструктуры, активизации деятельности демократических институтов и обеспечению того, чтобы люди могли пользоваться своими основными правами в свободной и демократической атмосфере.
Dominica is making a great effort to comply with the obligations of the various counter-terrorism conventions and pledges its support for the conclusion of the comprehensive convention on international terrorism. Доминика предпринимает огромные усилия для осуществления обязательств в отношении выполнения различных конвенций по контртерроризму, и поддерживает предложение о заключении всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
As the Chair of ASEAN in 2010 under the theme "Toward an ASEAN community: from vision to action", Viet Nam has been making every effort to contribute to the success of the Association. В качестве Председателя АСЕАН в 2010 году по теме «На пути к сообществу АСЕАН: от видения к действиям» Вьетнам предпринимает все усилия для содействия успеху Ассоциации.
The Procurement Section is making all efforts to recruit and fill the vacancies as well as inform all requisitioners on the requirements for a complete requisition to reduce delays and expedite the procurement process. Секция закупок предпринимает все усилия в целях набора персонала и заполнения вакансий, а также информирования всех подразделений-заказчиков о требованиях, предъявляемых к оформлению заявок, в целях сокращения задержек и ускорения процесса закупки.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
Collective international efforts have recently made serious steps aimed at reformulating the international drive to effectively address human rights issues, making them common denominators that unite all societies, and at setting aside politicization, selectivity and double standards. Коллективные международные усилия привели недавно к серьезным шагам, направленным на реформирование усилий международного сообщества по эффективному решению вопросов в области прав человека, сделав их общим знаменателем, который объединяет все общества, и на то, чтобы отбросить политизацию, избирательный подход и двойные стандарты.
The BTWC Sixth Review Conference can help achieve this goal by making States Parties more accountable to one another in how they implement the provisions of the Convention. Шестая обзорная Конференция по КБТО может помочь достижению этой цели, сделав государства-участники более подотчетными по отношению друг к другу о том, как они осуществляют положения Конвенции.
In order to have a unique set of technical prescriptions, GRRF experts suggested that the Directive should be amended by eliminating all the technical annexes and making only a reference to the annexes of Regulation No. 13. Для обеспечения единого набора технических предписаний эксперты GRRF предложили внести в директиву поправки, исключив все технические приложения и сделав ссылки только на приложения к Правилам Nº 13.
With a collaborator at MIT and the Massachusetts General Hospital in Boston, we have revolutionized the way we treat cancer by making localized drug delivery a reality. В сотрудничестве с МИТ и Массачусетской главной больницей в Бостоне мы разработали революционный метод лечения рака, сделав возможной точечную доставку препарата.
As a result, sales of the Nintendo 2DS increased by 64% week-on-week, making it the UK's best selling console of the month, without combining the sales of the Nintendo 3DS and its larger counterpart. В итоге продажи Nintendo 2DS возросли на 64% через пару недель, сделав её самой продаваемой за месяц приставкой в Великобритании, не включая сюда продажи Nintendo 3DS и 3DS XL.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования.
Negative perceptions of community well-being and future prospects can leave many discouraged, making it difficult to ensure the participation and investment of all members of a society in the development process. Негативная оценка уровня благосостояния общин и дальнейших перспектив может стать причиной широкого недовольства, которое затруднит достижение участия всех членов общества в процессе развития и его инвестиционное обеспечение.
Among developed countries, achieving or making substantial progress towards the internationally agreed level of 0.7 per cent of GNP for ODA should be considered an important criterion of contribution; Среди развитых стран одним из важных критериев вклада должно быть достижение или существенный прогресс в направлении достижения согласованной на международном уровне цели выделения 0,7 процента ВНП на ОПР;
In view of the fact that major benefits of the use of technology in the health sectors result from making available medical knowledge and specific experience, as well as from applying them to administrative routines, activities should primarily focus on these areas. Любая поддержка использования информационных и коммуникационных технологий в системе здравоохранения должна преследовать достижение следующих целей: - обеспечение согласованности с международными усилиями.
Under the new format, "based on programmatic and integrated sets of activities", the complementarities and synergies would be clearly identified in cases where different organizational units were making distinct contributions to common programmatic objectives. В соответствии с новым форматом, который "основы-вается на программных и взаимосвязанных комп-лексах мероприятий", предполагается четко показать взаимодополняемость усилий и взаимодействие в тех случаях, когда различные организационные подраз-деления вносят конкретный вклад в достижение общих программных целей.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The second is the legislative branch, consisting of the Congress, a bicameral body which performs the functions of making laws, exercising political control over the Government and the administration, and amending the Constitution. Вторая из них - законодательная власть, образуемая конгрессом, двухпалатным органом, который выполняет функции издания законов и политического контроля над правительством и системой государственного управления, а также вносит поправки в Конституцию.
Ms. Melikbekyan (Russian Federation) said that UNCITRAL was making an important contribution to the progressive development of international law, the application of the rule of law and the settlement of commercial disputes. Г-жа Меликбекян (Российская Федерация) говорит, что ЮНСИТРАЛ вносит существенный вклад в прогрессивное развитие международного права, реализацию принципа верховенства права и урегулирование коммерческих споров.
Through the efforts of the CTC, the number of States joining the international conventions related to terrorism has increased, making an important contribution to the strengthening of the international legal basis for the fight against terrorism. Благодаря усилиям КТК количество государств, присоединившихся к таким международным конвенциям, возросло, что вносит важный вклад в укрепление международно-правовой базы борьбы с терроризмом.
Agir ensemble pour les droits de l'homme believes that it is making a modest contribution to the work of the United Nations by striving to act as a focal point between the United Nations and community-based associations. Организация "Общие действия в защиту прав человека" полагает, что она, на своем скромном уровне, вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, стараясь играть роль связующего звена между этой международной организацией и местными ассоциациями.
This award is about managers, engineers and all the people who are believed by their company and/or colleagues in the industry to be making an invaluable contribution to the development of the company and industry in general. Данная номинация посвящена управленцам, менеджерам, инженерам, всем тем кто, по мнению сотрудников их компаний и/ или коллег по отрасли, вносит неоценимый вклад в развитие предприятия и отрасли в целом.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
It's making the year of the Macarena look inspired. Это заставляет выглядеть год Макарены священным.
She's been kidnapped by whoever's making you rob the casino. Её похитил тот, кто заставляет тебя ограбить казино.
He's making me help him, and you know what will happen to me if I don't. Он заставляет меня помогать ему, и ты знаешь, что будет, если я откажусь.
I didn't make a big enough fuss about her getting into Caltech, and now she's making me pay. Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам.
By strengthening the deep muscles which surround the vertebrae and making movement and position sensors work together, Huber offers an improved posture, a refined silhouette and especially a renewal of wellbeing and energy. Обеспечивая нагрузку на опорно-двигательный аппарат, Huber заставляет работать глубоко расположенные мышцы вокруг позвоночника и увеличивает их плотность. Благодаря этому улучшается осанка, фигура становится стройнее, а главное - вы получаете заряд бодрости и хорошего настроения.
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
And making the game street legal takes the heart out of it. Превращение уличной игры в легальный бизнес... выбило у нее почву из под ног.
Satellite systems had made significant contributions to making the global information highway a reality. Значительный вклад в превращение глобальной информационной магистрали в реальность внесли спутниковые системы.
There are also immediate concerns such as food security, job creation and making our cities more livable. Есть также такие неотложные проблемы, как продовольственная безопасность, создание рабочих мест и превращение наших городов в более пригодные для жизни.
We also stress that the guarantee of permanent peace, security and stability in the region lies in making the Middle East a zone free from all weapons of mass destruction without any exceptions. Мы также подчеркиваем, что превращение Ближнего Востока в зону, свободную от любых видов оружия массового уничтожения, без каких-либо исключений, будет служить гарантией прочного мира, безопасности и стабильности в регионе.
(8-1) The use of cultural treasures which enjoy special protection, or places directly adjacent to them, to support military actions in the absence of military necessity, or making such treasures or places directly adjacent to them the object of attack; ... (8-1) использование культурных ценностей, находящихся под усиленной защитой, либо непосредственно прилегающих к ним мест для поддержания военных действий при отсутствии военной необходимости, а равно превращение этих ценностей либо непосредственно прилегающих к ним мест в объект нападения; ...
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
In 1934, a series of stamps was issued depicting ancient and contemporary Indians engaged in activities such as making pottery. В 1934 году вышла серия почтовых марок с изображением древних и современных индейцев, занимающихся такой деятельностью, как изготовление керамики.
To attract young girls and women, the centres offer vocational training in skills such as basket weaving, tailoring and paper bag making. В целях привлечения девушек и женщин эти центры предлагают профессиональную подготовку в таких областях, как плетение корзин, пошив одежды и изготовление бумажных сумок.
For those explosives, relatively sophisticated chemical knowledge and manufacturing infrastructure is needed, and in some cases key ingredients are difficult to obtain anonymously, making manufacture of explosives on a clandestine basis difficult. В отношении таких взрывчатых веществ требуются относительно глубокие знания в химической области и инфраструктура изготовления, а в некоторых случаях ключевые ингредиенты трудно приобрести анонимным образом, что затрудняет подпольное изготовление взрывчатых веществ.
Privilege separation Programs are allowed to carry open file descriptors (for files, pipelines and network connections) into the chroot, which can simplify jail design by making it unnecessary to leave working files inside the chroot directory. Программам разрешается открывать файловые дескрипторы (для файлов, конвейеров и сетевых соединений) в chroot-е, который может упростить изготовление jail, делая необязательным хранение рабочих файлов внутри каталога chroot.
Garment making: baby clothes, women's clothing, menswear, domestic clothing, industrial sewing, upholstery, use of industrial sewing machines. Кройка и шитье, текстильная промышленность: пошив детской одежды, пошив женской одежды, одежды для мужчин, домашней одежды, рабочей одежды, изготовление ковров, работа на соответствующем оборудовании.
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
I don't believe in making a deal without a handshake. Я не верю в совершение сделки без рукопожатия.
This program is targeted at students who wish to improve a set of key business language skills: conducting presentations, meetings, negotiations, making phone calls. Программа рассчитана на слушателей, которые хотят усовершенствовать пакет ключевых навыков деловой речи: проведение презентаций, встреч, переговоров, совершение телефонных звонков.
(c) Operative information on grounds for suspicion that police officers or police employees have committed, are committing, or are making preparations for or organising a criminal offence - information; с) оперативная информация об основаниях для подозрения в том, что сотрудники или служащие полиции совершили, совершают или занимаются приготовлением к совершению или организуют совершение уголовного преступления - информация;
Article 32 and 36 of the Penal code, however, criminalizes any act of assisting, e.g. by making funds available, by giving advice etc, the commission of any offence by assimilating such individuals with the principal offender as co-offender or accomplice. Вместе с тем в статьях 32 и 36 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за совершение любых действий по оказанию помощи, т.е. предоставление средств, оказание консультативной помощи и т.д. в совершении любого преступления, путем причисления соответствующих лиц к основным исполнителям в качестве соучастника или пособника.
"act" includes omission and a reference to doing an act includes a reference to making an omission; «акт» включает бездействие, а указание на совершение акта включает указание на бездействие;
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...