Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
In that statement it was stressed that we will be making history by adopting the first United Nations declaration of commitment on HIV/AIDS. В этом заявлении подчеркивалось, что принятие первой декларации Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом войдет в историю.
A checklist may benefit negotiators and be helpful in respect of legal certainty in the making of specific commitments. Принятие контрольного перечня может облегчить задачу участников переговоров и повысить правовую определенность при принятии конкретных обязательств.
By making linkages to other important issues before the General Assembly, Member States could ensure an integrated and effective response to climate change. Увязав решение этих проблем с другими важными вопросами, рассматриваемыми Генеральной Ассамблеей, государства-члены способны обеспечить принятие комплексных и эффективных мер реагирования на изменение климата.
As can be noted from paragraph 14 above, in view of time constraints in making arrangements for the permanent seat of the Tribunal, interim arrangements were made for the holding of its inaugural meeting on 17 November 1993. Как следует из пункта 14 выше, с учетом временных ограничений, затрудняющих принятие решения о постоянном местопребывании Трибунала, могут быть приняты временные меры в целях проведения торжественного заседания, посвященного учреждению Международного трибунала, 17 ноября 1993 года.
Although MINURSO was receptive to the team's observations and re-evaluated its needs, the team felt that United Nations Headquarters had to become more involved in validating requirements of all missions and making the final decisions regarding the number and type of aircraft to be used. Хотя МООНРЗС приняла к сведению замечания группы и провела переоценку своих потребностей, группа полагает, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций должны быть в большей степени вовлечены в утверждение потребностей всех миссий и принятие окончательных решений о количестве и типе авиационных средств, которые должны использоваться.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
Bridging the gap and making globalization work to the benefit of all is one important challenge to which the United Nations must rise. Преодоление этого разрыва и обеспечение того, чтобы процесс глобализации приносил пользу всем, является одной из наиболее важных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
Unfortunately UNMEE efforts at making the parties agree to hold future meetings of the Commission alternately in the two capitals have not borne fruit. К сожалению, усилия МООНЭЭ, направленные на обеспечение альтернативного проведения будущих встреч Комиссии в столицах двух стран, не увенчались успехом.
Making it our goal to ensure civil peace, national unity and social accord in the Republic, ставя своей задачей обеспечение гражданского мира, национального единства и общественного согласия в республике;
Making safe motherhood a reality: a partnership for policy and action; Реальное обеспечение безопасного материнства: партнерское сотрудничество в вопросах политики и практической деятельности;
Making external funding more predictable and well-aligned with country national priorities and channelling resources to recipient countries in ways that strengthen national financing systems обеспечение большей предсказуемости внешнего финансирования и его большей согласованности с национальными приоритетами стран, а также предоставление ресурсов странам-получателям по каналам, обеспечивающим укрепление национальных финансовых систем;
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
We are sitting here acting like children while our children are upstairs making dinner just to mend fences. Мы сидим здесь и ведем себя как дети в то время как наши дети наверху готовят обед, чтобы помирить нас.
His Government valued the contribution of the Security Council committees relating to counter-terrorism and was making every effort to work with the Security Council on the relevant counter-terrorism resolutions. Правительство его страны высоко оценивает вклад комитетов Совета Безопасности, занимающихся вопросами противодействия терроризму, и делает все для того, чтобы сотрудничать с Советом Безопасности в выработке соответствующих резолюций по борьбе с терроризмом.
This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности.
The Government in its National Policy on Empowerment of Women, 2001 commits to making the registration of marriages compulsory with a view to eliminating child marriages by 2010. Правительство в своей Национальной политике по расширению прав и возможностей женщин 2001 года взяло обязательство к 2010 году ввести обязательную регистрацию браков, чтобы исключить возможность браков малолетних детей.
IV. Building OHCHR capacity 115. The challenges faced by OHCHR in making human rights protection a reality and the actions proposed by the High Commissioner in order for OHCHR to play its part in meeting those challenges were described above. Выше речь шла о том, с какими проблемами сталкивается УВКПЧ в деле обеспечения защиты прав человека, а также о мерах, предлагаемых Комиссией, с тем чтобы УВКПЧ могло играть свою роль в решении этих задач.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
See, making the best of the night. Смотрите, что делает лучше ночь.
Global sales of Modern Talking, after the duo's second and final break-up in 2003, had reached 120 million singles and albums combined, making them the biggest-selling German music act in history. Общий тираж Modern Talking после второго и последнего распада дуэта в 2003 году достиг 120 миллионов экземпляров, что делает группу самым продаваемым немецким музыкальным коллективом в истории.
Second, legislation in countries such as Estonia and Lithuania prevents banks from lending without collateral, making leasing (whereby the ownership remains with the lessor) a very attractive product. Во-вторых, законодательство в таких странах, как Эстония и Литва, не допускает предоставления банками кредитов без залогового обеспечения, что делает лизинг (при котором право собственности остается за лизингодателем) очень привлекательным продуктом.
In 2004 the department was recorded as having 988,855 inhabitants, by 2008 this had grown to 1,056,566, making the department the second most populated in Guatemala, after the capital. В 2004 году в департаменте проживало 988855 жителей, к 2008 году эта цифра выросла до 1056566, что делает департамент вторым по населению в Гватемале после столичного.
When estimating quality of a video codec, all the mentioned objective methods may require repeating post-encoding tests in order to determine the encoding parameters that satisfy a required level of visual quality, making them time consuming, complex and impractical for implementation in real commercial applications. Все рассмотренные ранее объективные методы требуют повторения тестов, проводящихся с результатом кодирования, для определения параметров кодирования, которые удовлетворяют определенному уровню ожиданий пользователя, что делает их скорость очень маленькой, такие методы являются очень сложными и непрактичными для реализации в коммерческих приложениях.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
It is a "project-based" system, as is the UNFC for oil & gas, making the two substantially compatible. Она представляет собой систему "на основе проекта", как и РКООН для нефти и газа, делая обе системы взаимно совместимыми.
Technology also has an impact on regulations, making it more difficult to regulate and creating the need to identify the most appropriate instruments, especially in the converging environment of TV and the Internet. Технологии оказывают также влияние на регулирующие положения, делая еще более сложным процесс регулирования и вызывая необходимость определения наиболее эффективных инструментов, в особенности в условиях переплетения телевизионного вещания и Интернета.
The majority of persons with disabilities live in difficult situations due to existing physical and social barriers that hinder their full participation in the various spheres of life, making them more vulnerable and prone to social exclusion. Большинство инвалидов живут в трудных ситуациях в силу существующих физических и социальных барьеров, которые препятствуют их полноценному участию в различных сферах жизни, делая их более уязвимыми и подверженными социальному отчуждению.
The byproduct of the reaction to create hydrogen is aluminum oxide, which can be recycled back into aluminum with the Hall-Héroult process, making the reaction theoretically renewable. Побочным продуктом реакции с образованием водорода является оксид алюминия, который может быть переработан обратно в алюминий в рамках процесса Холла-Херулта, делая реакцию теоретически возобновляемой.
Making numerous references to paragraphs 7-10 of the report, he pointed to the content of the provisions of that act and to the legislative measures that the Government of Namibia had adopted to implement them. Г-н Нджозе напоминает содержание положений этого Закона и законодательные меры, которые правительство Намибии приняло в целях их осуществления, делая обширные ссылки на пункты 7-10 доклада.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
China needs a long-term peaceful and tranquil international environment and has been making every effort to achieve this end. Китай нуждается в долговременном мире и спокойной международной обстановке и прилагает все усилия для достижения этой цели.
In all tracks of the Consultations, UNHCR was making every effort to involve NGOs and refugees meaningfully. На каждом из направлений консультаций УВКБ прилагает все усилия для эффективного вовлечения НПО и беженцев.
Morocco has been making tremendous efforts through investment, as well as through economic and social reforms, in achieving the Millennium Development Goals at the country level. Марокко прилагает значительные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне при помощи инвестиций, а также всесторонних экономических и социальных реформ.
Despite these problems, Tajikistan was committed to meeting its financial obligations to the United Nations and was making every effort to reduce its arrears to the Organization. Несмотря на все это, Таджикистан привержен делу выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций и прилагает все усилия к сокращению своей задолженности перед Организацией.
UNIDO was engaging in ambitious projects in fields that were vital for developing countries, especially the least developed countries - for example, it was making laudable efforts to upgrade pharmaceutical industries in order to meet medical needs in such countries. ЮНИДО осущест-вляет масштабные проекты в областях, имеющих жизненно важное значение для развивающихся стран, в особенности для наименее развитых из них - так, она прилагает похвальные усилия в сфере развития фармацевтической промышлен-ности с целью удовлетворения потребности таких стран в лекарственных препаратах.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
The establishment of the peace-keeping reserve fund would go a long way towards making peace-keeping operations more efficient. Создание резервного фонда для поддержания мира в значительной мере способствовало бы повышению эффективности операций по поддержанию мира.
His delegation supported the establishment of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, entrusted with making impartial recommendations for a more efficient and accessible system of library services in the United Nations. Российская Федерация поддерживает также создание Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, который будет заниматься выработкой объективных рекомендаций по созданию в рамках Организации Объединенных Наций более эффективной и доступной системы библиотечных услуг.
Among others, this should include the establishment of a scheme making the registration of agricultural workers compulsory and, to combat the circumvention of legal requirements by outsourcing, at a minimum by the compulsory registration of labour providers; Среди прочего это должно включать создание схемы, делающей регистрацию сельскохозяйственных работников обязательной, и для борьбы с обходом правовых требований в отношении аутсорсинга, как минимум, регистрацию работодателей;
Making further progress on commitments for children requires the strengthening of existing accountability mechanisms and the establishment of new ones. В целях достижения дальнейшего прогресса в выполнении обязательств в отношении детей требуется укрепление существующих и создание новых механизмов подотчетности.
Making superintelligent A.I. that is safe involves some additional challenge on top of that. Создание сверхразумного и безопасного ИИ включает в себя ещё некоторые дополнительные проблемы.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
It highlighted the possibility of disseminating eco-driving through the clearing house, including by making available existing guidance and manuals, which would facilitate their transferability across countries. Он подчеркнул возможность распространения практики эковождения через Информационный центр, включая предоставление существующих руководств и пособий, что облегчило бы обмен опытом между отдельными странами.
The Committee notes that in some countries the developer is given responsibility for organising public participation, including for making available the relevant information and for collecting the comments. Комитет отмечает, что в ряде стран ответственность за организацию участия общественности, включая предоставление соответствующей информации и прием замечаний, возлагается на организацию, осуществляющую проект.
Suggestions were made to replace the term "transfer" by the terms "provision", "making available of" or "supply" so as to provide a broader scope of the term "financing" beyond the technical connotations of "transfer". Высказывались предложения о замене термина "перевод" терминами "предоставление", "предоставление в распоряжение" либо "предложение", с тем чтобы расширить значение термина "финансирование", выйдя за пределы чисто технических коннотаций понятия "перевод".
(b) Making all relevant information accessible as soon as it becomes available; (Ь) предоставление общественности доступа ко всей соответствующей информации, как только это становится возможным;
Making reliable information available on health care-associated infection at community and district levels to foster appropriate actions; с) предоставление достоверной информации о внутрибольничной инфекции на общинном и районном уровнях в целях укрепления соответствующих действий;
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
Nonetheless, her Government was making a considerable effort to reduce poverty, especially by offering more jobs and increasing salaries in the public sector. Несмотря на это правительство предпринимает значительные усилия, направленные на борьбу с бедностью, в частности путем предоставления возможностей для трудоустройства и повышения заработной платы в государственном секторе.
Allow me also to express our appreciation to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the effort he has been making to ensure that the United Nations becomes a more effective instrument for tackling the very many challenges faced by the international community. Позвольте мне также выразить нашу признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за усилия, которые он предпринимает для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным механизмом решения многочисленных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
In accordance with the commitment it entered into, the Government of Ethiopia has been making efforts for the realization of the Beijing Declaration and Platform for Action, which spelled out 12 critical areas of concern to be addressed by Member countries of the United Nations. В соответствии со взятыми на себя обязательствами правительство Эфиопии предпринимает усилия по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, в которой изложены 12 важнейших проблемных областей, которыми должны заниматься государства-члены Организации Объединенных Наций.
Uzbekistan was making concerted efforts to achieve the goals set forth at the major international conferences on social development and at the twenty-fourth special session of the General Assembly and to improve the well-being of the population. Узбекистан предпринимает комплексные усилия для достижения целей, поставленных в рамках важнейших международных конференций по проблемам социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и повышения благосостояния своих граждан.
The Ministry of Women and Child Development is aware of the existing gaps in the law and is making an effort to review the law. Министерство по делам женщин и детей знает о существовании пробелов в этом законе и предпринимает усилия по его пересмотру.
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
You know you're just standing there making weird faces. Ты знаешь, ты просто стоишь тут сделав странное лицо.
In 1895 Riley made his last tour, making stops in most of the major cities in the United States. В 1895 году Джеймс Райли совершил свой последний тур, сделав остановки в большинстве крупных городов Соединенных Штатов.
This has made every country more globally relevant while making all States less isolated. Это придало всем странам большую глобальную актуальность, сделав их одновременно менее изолированными.
The country should seize the opportunity to rejoin the international community by making a declaration without further delay. Стране следует, пользуясь возможностью, вновь присоединиться к международному сообществу, безотлагательно сделав такое объявление.
Measures were needed to address the challenge of a costly justice system, especially for the poor, by making the legal process less technical and more affordable and strengthening and promoting pro bono legal services. Для урегулирования проблемы дороговизны системы отправления правосудия, особенно для малоимущих слоев населения, необходимо предпринять следующее: изменить судопроизводство, сделав его менее сложным в техническом отношении и более доступным с экономической точки зрения, а также укреплять и поощрять бесплатные юридические услуги.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
As always, such a cessation would be at the mercy of extremists competing for power or bent on making peace impossible. Как всегда такое прекращение огня будет на милости экстремистов, борющихся за власть или стремящихся сделать достижение мира невозможным.
Singapore had tried to contribute to the process of making international law more accessible to a larger constituency. Сингапур стремился внести свой вклад в достижение цели превращения международного права в более доступное для большего числа бенефициаров.
We hope that with perseverance and diligence, by expanding the areas of concurrence in previous sessions of the Open-ended Working Group over the past decade, we will be making positive steps towards a generally acceptable agreement. Мы надеемся, что при наличии упорства и усердия, путем расширения сфер согласия, достигнутого в ходе предшествующих сессий Рабочей группы открытого состава в течение последнего десятилетия, мы будем осуществлять позитивные действия, направленные на достижение общеприемлемой договоренности.
The second group of countries, mainly in West Asia and Latin America and the Caribbean, has been making good progress towards some individual goals, such as achieving universal primary education, but has been less successful in reducing poverty. Вторая группа стран, в которую в основном входят страны Западной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, обеспечивает достижение достаточного прогресса в деле достижения некоторых отдельных целей, например цели обеспечения всеобщего начального образования, но достигла меньших успехов в борьбе с нищетой.
The President indicated that the debate should also be undertaken at the national level in developed countries, where it would be necessary to address the general public and structure the debate around the contributions that the developed world had been making towards realizing the MDGs. Председатель сказал, что в развитых странах также необходимо развернуть дискуссию, в которой должна участвовать широкая общественность и которую следует направить на обсуждение вопроса о вкладе развитых стран в достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The project concerned contributes to wider knowledge-sharing on sustainable agriculture throughout the region by making science-based information available through various means, including social media. Проект, о котором идет речь, вносит вклад в обеспечение более широкого распространения знаний об устойчивом сельском хозяйстве во всем регионе путем распространения научно подтвержденной информации с помощью различных средств, включая социальные сети.
The representative of Australia acknowledged the positive contribution that the UNCTAD secretariat was making to improving market transparency for bauxite, alumina and aluminium and indicated his Government's preparedness to assist this process. Представитель Австралии признал конструктивный вклад, который вносит секретариат ЮНКТАД в усилия по повышению транспарентности рынков бокситов, глинозема и алюминия, и заявил о готовности его правительства содействовать осуществлению этого процесса.
This reflects a selection and hierarchy of news which are deemed useful and relevant to staff members, making ICTY News a contribution to the development of an enhanced corporate identity and sense of belonging. Это отражает подборку и иерархию новостей, которые считаются полезными и относящимися к делу для сотрудников, в результате чего ICTY News вносит вклад в развитие более глубокого чувства корпоративности и принадлежности.
The representative of China said that UNCTAD was making a substantive contribution to promoting Africa's development, and the secretariat's documentation for this agenda provided an objective analysis of the problems underlying Africa's weak trade performance. Представитель Китая сказал, что ЮНКТАД вносит весомый вклад в стимулирование развития Африки и что документация, подготовленная секретариатом по этому пункту повестки дня, содержит объективный анализ проблем, лежащих в основе низких показателей торговли Африки.
While still not at full capacity, and still not adequately utilized as a management tool and mechanism for strengthening programme performance, there are encouraging signs from the past biennium that evaluation is being given greater attention and making a bigger difference in the work of the Organization. Хотя оценка еще не достигла своего полного потенциала и хотя она еще недостаточно используется как инструмент управления и механизм для укрепления деятельности по исполнению программ, прошедший двухгодичный период продемонстрировал отрадные признаки того, что оценке уделяется больше внимания и что она вносит более существенную разницу в работу Организации.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
Bonnie's always making me do all these impossible household tasks. Бонни постоянно заставляет меня делать эту невозможную работу по дому.
By changing time, by making someone's life take a different turn. Меняет его, заставляет жизни пойти другим путём.
This forces Leviathan to put more operatives into the field to retrieve the gas while eliminating any witnesses, making the group's existence known to the Strategic Scientific Reserve. Это заставляет Левиафан вводить в полевых сил больше оперативников для извлечения газа, одновременно устраняя любых свидетелей, что делает существование группы известной в Стратегическом Научном Резерве.
That you did not endeavour to balance the resolution by making reference to the several violations of international law by the Ethiopian Government leads the Eritrean Government to question your impartiality. Тот факт, что Вы не предприняли попытку сбалансировать резолюцию ссылкой на серьезные нарушения норм международного права эфиопским правительством, заставляет эритрейское правительство усомниться в Вашей беспристрастности.
But if it's making Kyle jealous? Но Кайла это заставляет ревновать.
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
My delegation believes that making the Middle East a nuclear-weapon-free zone should be at the top of the Review Conference agenda. Моя делегация считает, что превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, должно стать одним из важнейших пунктов повестки дня Обзорной конференции.
Romania wants to bring its own contribution to the continuation and deepening of the international dialogue aimed at making democracy a main factor for the overall progress of nations and the positive development of international relations. Румыния стремится внести свой вклад в продолжение и углубление международного диалога, направленного на превращение демократии в главный фактор всеобщего прогресса народов и позитивного развития международных отношений.
The report culminates in four significant initiatives: freedom from poverty, freedom from the scourge of war, freedom from the danger of living on a planet spoiled by human activities, and making our Organization a more effective instrument in the hands of the world's peoples. В докладе содержатся четыре важные инициативы, а именно, избавление от нищеты, избавление от бедствий войны, избавление от опасности загрязнения планеты в результате человеческой деятельности, а также превращение нашей Организации в более эффективный инструмент в руках народов мира.
With the financial support of the Special Committee against Apartheid, the British Anti-Apartheid Movement organized an international conference entitled "Southern Africa: Making Hope A Reality". При финансовой поддержке Специального комитета против апартеида Британское движение против апартеида организовало международную конференцию под названием "Юг Африки: превращение надежды в реальность".
Acknowledging the international community's contribution to the programmes and projects promoted by our countries for achieving the objective of making the western hemisphere an anti-personnel-mine-free zone within the time limits set in the Ottawa Convention, признавая вклад международного сообщества в программы и проекты, предпринимаемые нашими странами для реализации такой цели, как превращение Западного полушария в зону, свободную от противопехотных мин, в хронологических рамках, предусмотренных в Оттавской конвенции;
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
While printing out fliers, making signs, and purchasing masks may cost money, you are only asked to do so at your own discretion. И хотя печать листовок, изготовление плакатов, покупка масок и прочее стоит денег, однако только от вас зависит, как их тратить.
Technology transfer, embedded in products delivered through HDI-E projects, such as ferro-cement tanks for improved rainwater catchment, and the making of simple, inexpensive yet effective fuel-efficient stoves have proved to be practical and effective. Передача технологии, воплощенная в продукции, произведенной в рамках ИРЛ и ИРЛ-П, такой как ферроцементные емкости для сбора дождевой воды и изготовление простых недорогих, но эффективных печей, работающих на альтернативном топливе, доказала свою практичность и эффективность.
In addition, the organization conducted grass-roots training for women in popular education skills (street theatre, making collages, photographs) and how to use them to confront conditions holding women back, especially poverty and violence (2007-2010). Кроме того, организация проводила учебно-разъяснительную работу для женщин на местах по освоению популярных профессиональных навыков (уличный театр, изготовление коллажей, фотография) и способам их использования для ликвидации условий, препятствующих прогрессу женщин, прежде всего нищеты и насилия (2007 - 2010 годы).
Dr. Burzynski's attorneys investigated both state and federal law to find out if it was legal for him to start his own biomedical research company, making Antineoplastons, and administering them to his patients within his private practice. Юристы др. Буржински изучили законы штата и федеральные законы и пришли к выводу, что создание собственной биомедицинской исследовательской компании не является нарушением закона, также как и изготовление и применение Антинеопластонов на его пациентах в его частной практике.
Through Guiding and Scouting, many girls also learn income-generating skills, such as Rhoa Stove making in Liberia, and dressmaking and industrial sewing in El Salvador. Благодаря инструктивной и поисковой деятельности многие девочки также приобретают навыки осуществления приносящей доход деятельности, такой, как изготовление печей «роа» для энергоэффективного приготовления пищи в Либерии и пошив одежды и промышленное шитье в Сальвадоре.
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
It would be useful to know whether anyone had ever been punished for making an arrest under such a general warrant and whether any allegations of such arrests were being investigated. Было бы полезным узнать, был ли когда-либо кто-либо наказан за совершение ареста по такому общему ордеру и проводилось ли когда-либо расследование обвинений в совершении таких арестов.
Making it possible for a landlord to evict where a tenant, lodger or visitor has been convicted of an arrestable offence in the locality of the dwelling; наделение арендодателя правом производить выселение в случае, если арендатор, квартиросъемщик или посетитель были осуждены за совершение в месте расположения жилья преступления, наказуемого арестом;
They have been denied and refused technical stopover rights all along the West African coast, making it increasingly difficult for them to continue services to our capitals. Этим компаниям отказывают в праве на промежуточную посадку для технического обслуживания на всем западноафриканском побережье, что делает для них все более сложным дальнейшее совершение рейсов в наши столицы.
(a) To criminalize making accusations against children of witchcraft and related abuse at national and state level and ensure that authors of crimes on the basis of witchcraft are prosecuted; а) ввести на национальном уровне и на уровне штатов уголовную ответственность за выдвижение в отношении детей обвинений в колдовстве и совершение связанных с этим злоупотреблений и обеспечить преследование в судебном порядке лиц, виновных в преступлениях, имеющих
It was not possible to condone or to keep silent about terrorism: his country was making every possible effort to combat that serious phenomenon, and had enacted legislation which provided the severest penalties for acts of terrorism. Закрывать глаза на терроризм или замалчивать его преступления недопустимо: его страна делает все от нее зависящее для борьбы с этим опасным явлением; в стране принято законодательство, предусматривающее самое суровое наказание за совершение актов терроризма.
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...