Английский - русский
Перевод слова Making

Перевод making с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 451)
It also considers all principal legislation before it is introduced into the Legislative Council and is responsible for making some subsidiary legislation. Он также рассматривает все основные законодательные акты до того, как они представляются в Законодательный совет, и он отвечает за принятие некоторых подзаконных актов.
Thank you for making the necessary arrangements in relation to our request under Article 17 of the Convention. Благодарим вас за принятие необходимых мер в связи с нашей просьбой во исполнение статьи 17 Конвенции.
For example, subsidies, quotas and other measures imposed by developed countries undermined market access for bananas, making it difficult to internalize environmental externalities. Например, предоставление субсидий, установление квот и принятие других мер развитыми странами ставит препоны для проникновения на рынок торговли бананами, что затрудняет интернализацию внешних экологических издержек.
The biggest challenges facing managers in the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management involved reviewing the large number of applications received and making informed selection decisions within a reasonable time frame. Наибольшей проблемой, с которой сталкиваются руководители в Департаменте операций по поддержанию мира и Управлении людских ресурсов, является просмотр большого числа полученных заявлений и принятие в разумные сроки обоснованных решений относительно отбора кандидатов.
This includes making all the necessary arrangements for the functioning of the two Tribunals: the United Nations Dispute Tribunal with Registries in each of its duty stations in New York, Geneva and Nairobi, and the United Nations Appeals Tribunal with a Registry in New York. Это включает в себя принятие всех необходимых мер для обеспечения функционирования двух трибуналов: Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций с отдельными секретариатами в каждом из мест службы - в Нью-Йорке, Женеве и Найроби - и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций с секретариатом в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 943)
Adding some success stories and case studies on technology transfer and making them available through the search engine. Ь) включение информации о примерах успешного опыта и о тематических исследованиях по передаче технологий и обеспечение доступа к этой информации через механизм поиска.
Most sectors were making efforts to meet the required 5 per cent for women's protection and welfare. Большинство секторов прилагают усилия к тому, чтобы предоставить требуемые 5 процентов на защиту и социальное обеспечение женщин.
Key recommendations included adopting a more integrated approach to the fiscal framework, streamlining procedures for the allocation of work permits, reviewing the privatization of ZESCO, promoting business linkages and making the Zambia Development Agency fully operational. Главные рекомендации включают в себя выработку более комплексного подхода к налоговым вопросам, оптимизацию процедур выдачи разрешений на работу, проведение обзора приватизации компании ЗЕСКО, содействие налаживанию деловых связей между предприятиями и обеспечение полномасштабного функционирования Агентства развития Замбии.
Major emphasis is placed in the report on making the green economy people-centred and on providing work for those living in poverty, for the unemployed and for young people. Основной упор в докладе делается на поворот "зеленой" экономики лицом к людям и обеспечение рабочими местами тех, кто живет в условиях нищеты, безработных и молодежи.
CSCLAC and the Department of Finance have been involved in a joint initiative with Traveller organizations aimed at making employment in the Civil Service more attractive and accessible to members of the Traveller community. КГСКМН и Министерство финансов осуществляли в сотрудничестве с организациями тревеллеров совместную инициативу, направленную на обеспечение того, чтобы работа на гражданской службе была более привлекательной и доступной для членов общины тревеллеров.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 6560)
Recommendations were made whose effect is to give the investor greater leeway to explore commercialization possibilities between making a discovery and being obliged to relinquish discoveries for failure to develop same. Были вынесены рекомендации, цель которых заключается в том, чтобы предоставить инвестору более широкую свободу действий для изучения возможностей промышленного освоения ресурсов с момента открытия месторождения до того момента, когда инвестор обязан покинуть открытые залежи, будучи не в состоянии обеспечить их освоение.
Core activity, funded by regular budget and political willingness by member-states to have EU in that area making Directives & Recommendations (as of March 2003) Основная деятельность, финансируемая за счет регулярного бюджета и государствами-членами, проявляющими политическую волю к тому, чтобы ЕС выпускал директивы и рекомендации в этой сфере (по состоянию на март 2003 года)
Economic empowerment: to ensure provisions of training, employment and income generation activities with an objective of making women economically independent and self-reliant. расширение экономических возможностей: обеспечение услуг по профессиональной подготовке, трудоустройства и возможностей заниматься приносящей доход деятельностью, с тем чтобы сделать женщин экономически независимыми и самостоятельными;
In that regard, we deem it important to move towards making the humanitarian and development appropriations more fungible in order to ensure a swift and appropriate international response to possibly rapidly changing needs on the ground. В этой связи мы считаем важным стремиться к тому, чтобы сделать ассигнования в гуманитарных целях и в целях развития более взаимозаменимыми, с тем чтобы обеспечить оперативное и надлежащее международное реагирование на потребности на местах, которые могут быстро меняться.
The Government in its National Policy on Empowerment of Women, 2001 commits to making the registration of marriages compulsory with a view to eliminating child marriages by 2010. Правительство в своей Национальной политике по расширению прав и возможностей женщин 2001 года взяло обязательство к 2010 году ввести обязательную регистрацию браков, чтобы исключить возможность браков малолетних детей.
Больше примеров...
Что делает (примеров 921)
It is here that Western rationality meets Eastern sentiment, ultimately making Bosnia and Herzegovina such a wonderful and vibrant community. Именно здесь западной рациональности противостоит восточная сентиментальность, что делает Боснию и Герцеговину в конечном счете таким прекрасным и полным жизни сообществом.
All this current system is doing... is putting money in the hands of criminals... and it's making ordinary people like you and me deal with those criminals. Все, что делает наша система... это кладет деньги в карманы преступников... и это заставляет обычных людей иметь дела с этими преступниками.
Following the completion of the EU's most recent enlargement, the Western Balkans are entirely contiguous with the territory of the EU Member states, making the coordinated development of the transport sector one of the key issues. Ныне, после завершения процесса самого последнего расширения Евросоюза, Западные Балканы территориально полностью примкнули к государствам-членам ЕС, что делает скоординированное развитие транспортного сектора одной из ключевых задач.
DITU watches what happens online as it happens, making it the most powerful surveillance tool you've never heard of. БЦП в реальном времени просматривает всё, что есть в сети, что делает его самым мощным средством наблюдения, о котором вы и не слышали.
The average annual temperature is 61.4 ºF (16.3 ºC), making it the ninth-coldest place in Texas after cities such as Amarillo and Lubbock. Средняя годовая температура воздуха составляет 61,4 ºF, что делает Ламису девятым в списке самых холодных мест Техаса после таких городов, как Амарилло и Лаббок.
Больше примеров...
Делая (примеров 732)
Protecting you and making you happier than anyone else ever did. Защищая тебя и делая счастливее, чем кто-либо.
We therefore understand and appreciate the devastating effects of those weapons, which killed and maimed many innocent people, in addition to destroying hundreds of thousands of hectares of arable and pasture land, making them desolate and unusable. Поэтому мы понимаем и сознаем разрушительные последствия такого оружия, которое убивает и калечит многих ни в чем не повинных людей, а также уничтожает сотни тысяч гектаров пахотных и пастбищных земель, делая их пустынными и непригодными для использования.
The fact that the Security Council is fully engaged with other United Nations Member States in discussing such important and contemporary issues goes a long way to ensuring a better working relationship between the Council and the Assembly, thus making the Council more transparent, efficient and effective. Тот факт, что Совет Безопасности совместно с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций всесторонне обсуждает такие важные и современные вопросы, во многом способствует обеспечению более эффективных рабочих отношений между Советом и Ассамблеей, тем самым делая Совет более транспарентным, действенным и эффективным.
According to her, they paid the annual rental fee by making donations to a charity called the Wellbright Fund. По её словам, они платили ежегодную ренту, делая пожертвования в фонд "Веллбрайт".
Talia soon becomes pregnant, and the prospect of a family has a profound effect on Batman's demeanor, making him more risk-averse and softening his typically grim outlook. Вскоре Талия беременеет, и перспектива создания семьи сильно влияет на поведение Бэтмена, делая его действия более рискованными, а взгляды - мягкими.
Больше примеров...
Прилагает (примеров 697)
Joint Submission 2 (JS2) notes that the Congo is making efforts to combat corruption in its institutions. Авторы совместного представления 2 (СП2) отмечают, что Конго прилагает усилия по борьбе с коррупцией в своих учреждениях.
For its part, Pakistan has been making all possible efforts to assist the people of Afghanistan. Со своей стороны, Пакистан прилагает все возможные усилия в целях оказания помощи народу Афганистана.
Already, the Government is making efforts to prepare the above-mentioned programme in order to facilitate its implementation as soon as the minimum conditions of peace and security have been established. В настоящее время правительство прилагает все усилия для подготовки указанной программы в целях содействия ее осуществлению сразу же после того, как будут созданы минимальные условия в плане обеспечения мира и безопасности.
Besides acting as the secretariat for the working group, OHCHR is making efforts to promote a dialogue between States and indigenous people, with the aim of maximizing the participation of indigenous people in the partnerships that affect them. Помимо выполнения функций секретариата для Рабочей группы УВКПЧ прилагает усилия по поощрению диалога между государствами и коренными народам в целях максимального расширения участия коренных народов в затрагивающих их партнерских мероприятиях.
The S.G. has been making tremendous efforts to ensure international peace and security, with his strong personal awareness of the importance of the issues of arms control, disarmament and non-proliferation of both conventional weapons and weapons of mass destruction including nuclear weapons. Генеральный секретарь прилагает колоссальные усилия по обеспечению международного мира и безопасности, причем он лично глубоко осознает важность вопросов контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения как обычных вооружений, так и оружия массового уничтожения, включая и ядерное оружие.
Больше примеров...
Создание (примеров 603)
The work your father is doing here, history in the making. Работа, которую делает, ваш отец, это и есть создание истории.
But isn't that what marriage is - making your love official? Но не это, какой брак? Создание вашего чиновника любви?
Some subregional initiatives capable of making an active contribution to combating the proliferation of small arms were referred to, in particular the establishment of the Committee of Central African Police Chiefs. Были упомянуты некоторые субрегиональные инициативы, способные внести большой вклад в дело борьбы против распространения стрелкового оружия, в частности создание Комитета начальников полиции стран Центральной Африки.
The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. Поэтому международное сообщество должно выразить свое безоговорочное осуждение этих актов, в то же время дав ясно понять, что поддержка нападений на любых мирных жителей, создание угроз таких нападений или терпимое отношение к таким нападениям абсолютно неприемлемы.
The first is that we continue to support Special Representative Steiner's priorities for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo: strengthening law and order, making progress on the economy and creating a safe society for all communities. Первый заключается в том, что мы по-прежнему поддерживаем приоритеты, установленные для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово Специальным представителем Штайнером: укрепление правопорядка, достижение прогресса в экономике и создание общества, безопасного для всех общин.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 385)
Integration services for immigrant children and adolescents should include opportunities for recreational activities and making friends. Услуги по обеспечению интеграции детей и подростков из числа иммигрантов должны также включать в себя предоставление им возможностей для организации досуга и нахождения друзей.
For example, many targets included in Millennium Development Goal 8, such as making available the benefits of new technologies and providing access to affordable essential drugs, depended on the participation of the private sector. К примеру, от участия частного сектора зависит достижение многих целевых показателей, предусмотренных в цели развития 8, поставленной в Декларации тысячелетия, включая использование преимуществ новых технологий и предоставление доступа к недорогим основным лекарствам.
The meeting thanked FAO Rome and Sweden for making available resources to implement two of the ongoing activities in the social field, on gender issues and on the best practices in forest contracting. совещание выразило благодарность штаб-квартире ФАО, Риме, и Швеции за предоставление ресурсов для осуществления двух текущих мероприятий в социальной сфере: по гендерным аспектам и наилучшей практике использования подрядчиков в лесном секторе;
It aims at making publicly available and free of charge, harmonized and good quality geographic information to support the development, implementation, monitoring and evaluation of European Community policies. Директива по созданию европейской инфраструктуры пространственной информации, выпущенная Европейской комиссией, является более специализированной по сфере охвата, нежели Орхусская конвенция и ориентированной на предоставление информации, опирающейся на географические карты.
Making available data and information to States Предоставление данных и информации государствам
Больше примеров...
Предпринимает (примеров 544)
The Mission is continually making efforts to achieve efficiencies with respect to the deployment of generators. Миссия постоянно предпринимает усилия, направленные на обеспечение эффективности в том, что касается использования генераторов.
The Caribbean subregion is making its first attempt to develop and align a SRAP. В настоящее время субрегион Карибского бассейна предпринимает первые шаги по разработке и согласованию СРПД.
In Myanmar, we are making great efforts to promote the health of the children. Мьянма предпринимает огромные усилия для обеспечения здоровья детей.
The European Union is making significant efforts to equip itself with all the capabilities required to effectively manage crises. Европейский союз предпринимает значительные усилия в целях укрепления всех своих возможностей, необходимых для эффективного урегулирования кризисов.
(a) The Japanese Government is aware that there is discrimination against Koreans residing in Japan, but it has been making continuous efforts to create a society free of discrimination through school education programmes and various awareness-raising activities; а) правительству Японии известно, что в стране отсутствует дискриминация в отношении корейцев, проживающих в Японии, однако оно предпринимает постоянные усилия для создания общества, свободного от дискриминации, путем организации школьных учебных программ и проведения различных мероприятий по повышению осведомленности;
Больше примеров...
Сделав (примеров 513)
I know that you think we can win by making the human our allies. Ты считаешь, мы сможем победить, сделав землян своими союзниками.
You can't win her love by making her your prisoner. Ты не сможешь завоевать её любовь сделав её своей.
A citizen may renounce citizenship by making a formal declaration which must be registered; the registration may be withheld if the reason for the renunciation is to avoid military service or to evade criminal prosecution. З. Любой гражданин может отказаться от гражданства, сделав официальное заявление, которое должно быть зарегистрировано; в такой регистрации может быть отказано, если причиной подачи вышеуказанного заявления является стремление избежать прохождения военной службы или уголовного преследования.
Today, more than ever, thanks to its universal membership and global reach, the United Nations can effect positive global change, making the world a safer, more prosperous and more just place for all people. Сегодня как никогда Организация Объединенных Наций благодаря своему универсальному членскому составу и глобальному охвату может изменить мир к лучшему, сделав его более безопасным, более процветающим и более справедливым для всех людей.
China's nominal GDP surpassed that of Italy in 2000, France in 2005, the United Kingdom in 2006 and that of Germany in 2007, before overtaking Japan in 2010, making China the world's second largest economy after the United States. ВВП Китая превзошёл ВВП Италии в 2000, Франции в 2002(2005), ВВП Великобритании в 2006 и Германии в 2007, прежде чем превзошёл ВВП Японии в 2010, сделав Китай второй экономикой мира после США.
Больше примеров...
Достижение (примеров 408)
A long-standing example of foreign policy and global health mutual interest, making progress on HIV/AIDS requires comprehensive multisectoral actions involving countries and multiple United Nations agencies. Как давний пример взаимного интереса внешней политики и здоровья населения мира достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом требует всеобъемлющих многосекторальных действий с участием стран и многочисленных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Such contacts would make it possible to identify recommendations and solutions aimed at making more effective progress in such implementation. Такие контакты позволили бы выявить рекомендации и решения, нацеленные на достижение более результативного прогресса в выполнении таких резолюций.
For example, selecting priorities and making trade-offs are part of the inescapable reality of policy-making. Например, неизбежной реальностью процесса разработки политики является отбор приоритетов и достижение компромиссов.
Over the last 27 years the ACTC has played an increasingly important role in economic and social development, which is making a great contribution to the common goals of the countries that have French as a common language. На протяжении последних 27 лет АКТС играет все более важную роль в экономическом и социальном развитии, внося тем самым значительный вклад в достижение общих целей стран, использующих французский в качестве общего языка.
Renewable energy was included in the deliberations of the ninth session of the Commission on Sustainable Development, held in New York from 16 to 27 April 2001, and was highlighted as a means of making energy systems more supportive of sustainable development objectives. Вопрос о возобновляемых источниках энергии обсуждался на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию в Нью-Йорке 1627 апреля 2001 года, участники которой назвали возобновляемые источники энергии одним из средств, способствующих формированию энергетических систем, в большей степени ориентированных на достижение целей устойчивого развития.
Больше примеров...
Вносит (примеров 447)
The International Law Commission was making a valuable normative contribution to the development of such a framework. Комиссия Организации Объединенных Наций по международному праву вносит ценный вклад в нормативную базу для разработки такой рамочной программы.
In submitting this draft resolution, the Non-Aligned Movement is making a contribution to enhancing cooperation between the Council and the General Assembly. Представляя данный проект резолюции, Движение неприсоединения вносит свой вклад в расширение сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеей.
In Afghanistan and in the Balkans, in Haiti and in the Great Lakes region the United Nations is already making a considerable contribution. В Афганистане и на Балканах, в Гаити и в районе Великих озер Организация Объединенных Наций уже сейчас вносит значительный вклад в урегулирование.
The development assistance programme in the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) often did not reflect the totality of the contribution that the United Nations system was making in response to country requirements and priorities. Программа помощи в целях развития в виде Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) часто не отражает весь вклад, который вносит система Организации Объединенных Наций с учетом потребностей и приоритетов страны.
The United Nations is already making major contributions in this regard, as exemplified by the results of and follow-up to recent world conferences, including those which addressed human rights, sustainable human development and women's equality. Организация Объединенных Наций уже вносит важный вклад в это дело, что подтверждается результатами проведенных ею недавно всемирных конференций, на которых рассматривались проблемы прав человека, устойчивого человеческого развития и равноправия женщин, а также последующими мероприятиями во исполнение решений этих конференций.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 370)
No one's making us do owt. Никто нас не заставляет делать что-либо.
Someone's making him say all this. Его кто-то заставляет все это говорить.
No. You Sign A Contract Because Someone's Making You. Нет, ты подписываешь контракт, потому что кто-то заставляет тебя.
Making someone like Yoo Seung Hoon so childish. Самого Ю Сын Хуна заставляет вести себя по-детски.
It's making me snappy. Это заставляет меня быстро принимать решение.
Больше примеров...
Превращение (примеров 131)
Today, the African peoples are firmly engaged in making Africa a continent of hope. Сегодня африканские народы решительно взялись за превращение Африки в континент надежды.
Every country needed to shoulder responsibility towards reviving the world economy and making trade work as an engine for growth. Каждая страна должна взять на себя свою долю ответственности за оживление мировой экономики и превращение торговли в двигатель роста.
It is the long-standing position of our Group that making the Security Council more representative and balanced and its work more effective and transparent is vital if we are to adapt the United Nations to the realities of the twenty-first century. Наша Группа давно придерживается мнения о том, что превращение Совета Безопасности в более представительный и сбалансированный орган и повышение эффективности и транспарентности его работы имеют принципиальное значение для адаптации Организации Объединенных Наций к реальностям XXI века.
Making the Security Council more representative and democratic will also enhance its credibility as it will then be a more legitimate body representing the will of the international community. Превращение Совета Безопасности в более представительный и демократичный орган будет также способствовать укреплению его авторитета, поскольку это повысит обоснованность действий этого органа, сделает его выразителем воли международного сообщества.
With the financial support of the Special Committee against Apartheid, the British Anti-Apartheid Movement organized an international conference entitled "Southern Africa: Making Hope A Reality". При финансовой поддержке Специального комитета против апартеида Британское движение против апартеида организовало международную конференцию под названием "Юг Африки: превращение надежды в реальность".
Больше примеров...
Изготовление (примеров 130)
Possessing or making explosives with intent to injure the person Хранение или изготовление взрывчатых веществ с намерением нанести ранение
I began to be fascinated by plastic, so I spent four months making eight plastic blocks perfectly optically transparent, as a kind of release of stress. Меня очаровал пластик, и я потратил четыре месяца на изготовление восьми пластиковых блоков идеально оптически прозрачных, своего рода облегчение от стресса.
The making and selling of omiyagegashi is an important part of Japan's omiyage (souvenir) industry. Изготовление и продажа миягэгаси является важной частью японской сувенирной (омиягэ) промышленности.
Throughout 2012 to 2013, skill training will be provided to women in the following technical disciplines: advanced sewing; auto-body repair and maintenance; industrial cleaning; refrigeration and air-conditioning; computer graphics or programming; upholstery; pastry making. В течение 2012 и 2013 годов будет организовано профессиональное обучение для женщин по следующим техническим специальностям: промышленные кройка и шитье; кузовные работы и техобслуживание автомобилей; промышленная очистка; холодильное оборудование и кондиционеры; компьютерная графика и программирование; обивка и драпировка; изготовление кондитерских изделий.
What came next was making the rest of the satellite as small and as simple as possible, basically a flying telescope with four walls and a set of electronics smaller than a phone book that used less power than a 100 watt lightbulb. Следом началось изготовление остальных частей спутника, настолько маленьких и простых, насколько это возможно, в общем-то, летающего телескопа с четырьмя стенками и набором электроники, меньшей, чем записная книжка, использовавший меньше энергии, чем 100-ваттная лампочка.
Больше примеров...
Совершение (примеров 37)
It would be useful to know whether anyone had ever been punished for making an arrest under such a general warrant and whether any allegations of such arrests were being investigated. Было бы полезным узнать, был ли когда-либо кто-либо наказан за совершение ареста по такому общему ордеру и проводилось ли когда-либо расследование обвинений в совершении таких арестов.
It is appalling and extremely unfortunate that at a time when we thought we were making progress in human development, some people among us conducted heinous and abhorrent acts of terrorism. Ужасно и достойно крайнего сожаления, что именно тогда, когда, как мы думали, нами уже достигнут определенный прогресс в развитии человечества, среди нас нашлись люди, которые пошли на совершение отвратительных и ужасных актов терроризма.
(c) Disturbing, destroying, obstructing, inciting, delivering speeches, making oral or written statements and disseminating in order to undermine, belittle and make people misunderstand the functions being carried out by the National Convention for the emergence of a firm enduring Constitution; с) организация беспорядков, нанесение материального ущерба, создание препятствий действиям правительства, совершение провокационных действий, произнесение речей, выступление с устными или письменными заявлениями и распространение информации в целях подрыва, очернения и искажения понимания населением функций Национального собрания по разработке прочной и стабильной Конституции;
(a) To criminalize making accusations against children of witchcraft and related abuse at national and state level and ensure that authors of crimes on the basis of witchcraft are prosecuted; а) ввести на национальном уровне и на уровне штатов уголовную ответственность за выдвижение в отношении детей обвинений в колдовстве и совершение связанных с этим злоупотреблений и обеспечить преследование в судебном порядке лиц, виновных в преступлениях, имеющих
"act" includes omission and a reference to doing an act includes a reference to making an omission; «акт» включает бездействие, а указание на совершение акта включает указание на бездействие;
Больше примеров...
Делание (примеров 2)
Do you have difficulty with just sort of the regular things in life, like making a sandwich? Есть ли затруднения с запрещенными вещами в жизни как например делание бутерброда?
I want to do fun things that make me happy, which by the way, for the record, include making Vegetapals. Я хочу делать забавные вещи, которые делают меня счастливой, что, между прочим, для записи, включает делание овощных друзей.
Больше примеров...