His country was therefore making continuous efforts to change its internal legal framework to suit international standards. |
Именно поэтому Республика Молдова предпринимает усилия по изменению своих внутренних законодательных норм, с тем чтобы привести их в соответствие с нормами международными. |
ILO is making efforts to improve tracking of gender-related resources through its integrated resources information system. |
МОТ предпринимает усилия в целях совершенствования порядка отслеживания связанных с гендерной проблематикой ресурсов в рамках своей комплексной системы информации о ресурсах. |
One example is UNHCR which is making commendable efforts to embed risk management practices into all processes related to IP management. |
Одним из примеров здесь является УВКБ, которое предпринимает целенаправленные усилия для внедрения процедур управления рисками во все процессы, связанные с управлением проектами, реализуемыми ПИ. |
The Working Group is making efforts to develop capacity through the project on Road Maps for Mainstreaming Ageing. |
Рабочая группа предпринимает усилия с целью укрепления потенциала посредством осуществления проекта "Дорожные карты" по актуализации проблем старения. |
The Mission is continually making efforts to achieve efficiencies with respect to the deployment of generators. |
Миссия постоянно предпринимает усилия, направленные на обеспечение эффективности в том, что касается использования генераторов. |
The Government of Swaziland is making efforts to use alternatives that do not have known climate impacts. |
Правительство Свазиленда предпринимает усилия по использованию альтернатив, которые не оказывают известного воздействия на климат. |
The Secretariat was making commendable efforts to use modern technologies more widely in peacekeeping operations. |
Секретариат предпринимает похвальные усилия в целях более широкого использования современных технологий в операциях по поддержанию мира. |
Furthermore, under its State ICT Programme, Azerbaijan is also making concerted efforts to enhance ICT use by persons with disabilities. |
К тому же, в рамках своей государственной программы по ИКТ Азербайджан также предпринимает согласованные усилия по расширению использования ИКТ среди людей с ограниченными возможностями. |
The Government of Indonesia was making efforts to increase the coverage of these programmes and resources. |
Правительство Индонезии предпринимает усилия по расширению охвата этими программами и ресурсами. |
The Caribbean subregion is making its first attempt to develop and align a SRAP. |
В настоящее время субрегион Карибского бассейна предпринимает первые шаги по разработке и согласованию СРПД. |
The secretariat is making efforts to identify a multi-year venue for countries with economies in transition. |
Секретариат предпринимает усилия по определению такого места проведения на протяжении нескольких лет мероприятий для стран с переходной экономикой. |
The Government is making significant efforts to combat the vice. |
Для борьбы с этим явлением правительство предпринимает серьезные усилия. |
In economic terms, the Congo is making enormous efforts to develop. |
В экономическом плане Конго предпринимает интенсивные усилия в целях своего развития. |
There are some people making some serious moves against Tom. |
Кое-кто предпринимает серьезные шаги против Тома. |
Regarding the humanitarian situation, the President informed the mission that the Government was making a great effort to facilitate voluntary returns. |
В связи с положением дел в гуманитарной области президент сообщил миссии, что правительство предпринимает активные усилия с целью содействовать добровольному возвращению населения. |
Finally, he asked what efforts Chile was making to ensure political representation of indigenous peoples. |
И в заключение он спрашивает, какие усилия предпринимает Чили для обеспечения политического представительства коренных народов. |
The Organization has been making every effort to expedite outstanding payments to Member States and will continue to do so. |
Организация предпринимает все усилия к ускорению погашения задолженности по платежам, причитающимся государствам-членам, и будет и далее придерживаться этой практики. |
The international community is making a special effort to counter this threat and the Team believes that the arms embargo can play an important part. |
Международное сообщество предпринимает особые усилия с целью противостоять этой угрозе, и Группа считает, что эмбарго на поставки оружия может сыграть в этом важную роль. |
The UNCTAD secretariat is also making efforts to cooperate with the WTO and the Bretton Woods institutions in examining the issue of coherence. |
Секретариат ЮНКТАД предпринимает также усилия для сотрудничества с ВТО и бреттон-вудскими учреждениями в изучении вопроса о согласованности. |
Ms. Mahamadou Barade said that her Government was making efforts to ensure that women benefited equally from economic and social progress. |
Г-жа Махамаду Бараде говорит, что ее правительство предпринимает усилия по обеспечению того, чтобы женщины в равной мере пользовались результатами экономического и социального прогресса. |
The Government was therefore making a serious effort to encourage the use of the minority languages among those peoples. |
Поэтому правительство предпринимает серьезные усилия для поощрения использования этими малочисленными народами своих языков. |
However, the Department for the Advancement of Women was making efforts to familiarize judges with the Convention. |
Однако департамент по улучшению положения женщин предпринимает усилия в целях ознакомления судей с положения Конвенции. |
France was making a significant effort to familiarize young girls with contraceptive use, with a view to avoiding abortion. |
Франция предпринимает значительные усилия для ознакомления молодых девушек с использованием противозачаточных средств в целях избежания аборта. |
Under the leadership of the President, the Government was making a concerted effort to abolish the system. |
Под руководством Президента правительство предпринимает совместные усилия, направленные на искоренение этой системы. |
While it is making efforts on the quantity of aid, the European Union stresses the need simultaneously to improve its quality. |
Хотя Европейский союз предпринимает усилия в отношении количественной стороны помощи, он также подчеркивает необходимость одновременного повышения ее качества. |