For this reason, I call on the entire nation once again to mobilize in making the final effort needed to ensure that the country returns to the path of unity and prosperity. |
Поэтому я вновь призываю всю нацию мобилизоваться с целью предпринять последние необходимые усилия, с тем чтобы страна могла вновь встать на путь обеспечения единства и процветания. |
While there is a significant need for funding and technical assistance from the outside, it is imperative that the countries with capacity constraints should take on the responsibility for making the changes required to comply with their international obligations and to enforce their domestic legislation. |
Хотя существуют значительные потребности во внешнем финансировании и технической помощи, чрезвычайно важно, чтобы страны, сталкивающиеся с ограниченностью потенциала, взяли на себя ответственность за проведение изменений, необходимых для обеспечения соответствия международным обязательствам и обеспечения исполнения их внутреннего законодательства. |
By reducing our personal greenhouse gas emissions, engaging in activities with lower environmental impacts and making conscious choices, youth are living in ways that protect our world and trying to ensure that it will be one we want to live in. |
Добиваясь уменьшения попадания в атмосферу парниковых газов от бытовой деятельности, участвуя в мерах по снижению воздействия на окружающую среду и принимая обдуманные решения, молодежь стремится жить так, чтобы сохранить мир, в котором мы живем и хотим жить. |
Producers of gender statistics need to be more proactive in making the value of gender statistics visible to Governments, the general public and other stakeholders by using more user-friendly ways of presenting and disseminating data in different formats. |
Учреждения, занимающиеся сбором данных гендерной статистики, должны более активно работать над обеспечением того, чтобы ценность таких данных была очевидной для правительств, общественности и других заинтересованных сторон, на основе применения более удобных для пользователей способов представления и распространения данных в различных форматах. |
The Government is making every effort to ensure the availability of sufficient energy, as its supply is critical to the development of modern manufacturing and services, as well as rural development. |
Правительство делает все возможное для того, чтобы обеспечить достаточное энергоснабжение, поскольку оно имеет исключительно большое значение для строительства современной промышленности, системы обслуживания и сельского хозяйства. |
OHCHR is reviewing its support for human rights components in United Nations peace operations with a view to making it more effective and increasing its capacity to provide advice and training to their civilian police and military components. |
УВКПЧ осуществляет обзор своей поддержки компонентов по правам человека в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы сделать их более эффективными и расширить их потенциал посредством предоставления консультирования и подготовки их компонентов гражданской полиции и военных. |
Existing compensatory financing schemes should be reviewed with a view to assessing their effectiveness and, as may be required, making them more user-friendly and predictable and possibly combining them with modern risk management and risk-sharing instruments. |
Необходимо провести обзор существующих схем компенсационного финансирования, с тем чтобы оценить их эффективность и при необходимости сделать их более удобными в использовании и предсказуемыми, объединив их, возможно, с современными инструментами управления рисками и распределения рисков. |
Economic empowerment: to ensure provisions of training, employment and income generation activities with an objective of making women economically independent and self-reliant. |
расширение экономических возможностей: обеспечение услуг по профессиональной подготовке, трудоустройства и возможностей заниматься приносящей доход деятельностью, с тем чтобы сделать женщин экономически независимыми и самостоятельными; |
His Government valued the contribution of the Security Council committees relating to counter-terrorism and was making every effort to work with the Security Council on the relevant counter-terrorism resolutions. |
Правительство его страны высоко оценивает вклад комитетов Совета Безопасности, занимающихся вопросами противодействия терроризму, и делает все для того, чтобы сотрудничать с Советом Безопасности в выработке соответствующих резолюций по борьбе с терроризмом. |
The Government in its National Policy on Empowerment of Women, 2001 commits to making the registration of marriages compulsory with a view to eliminating child marriages by 2010. |
Правительство в своей Национальной политике по расширению прав и возможностей женщин 2001 года взяло обязательство к 2010 году ввести обязательную регистрацию браков, чтобы исключить возможность браков малолетних детей. |