Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
Finally, it should assist gas companies in making informed investment decisions in underground gas storage facilities with obvious benefits for the natural gas end-users. Наконец, следует содействовать тому, чтобы газовые компании принимали осознанные инвестиционные решения в отношении объектов подземного хранения газа, приносящие очевидные выгоды конечным пользователям природного газа.
However, more research is needed to provide the policy making with more detailed answers to the above questions. Однако, чтобы обеспечить разработку политики и дать более подробные ответы на эти вопросы, требуются дополнительные исследования.
The Department is making provisions to ensure that the level of services that it provides is maintained throughout the period of the Capital Master Plan. Департамент принимает меры к тому, чтобы сохранить нынешний объем предоставляемых им услуг на протяжении всего периода капитального ремонта.
We have consistently called for making that important Treaty global in nature. Мы последовательно выступаем за то, чтобы придать этому важному Договору глобальный характер.
A more formal transmission and acknowledgement of the force requirements, making it a binding document, is required. Необходимо сделать более официальной процедуру направления и подтверждения получения документа о потребностях сил, с тем чтобы он стал обязательным.
The Committee notes the efforts of UNODC to ensure that its publications are multilingual, thereby making them available to a wide audience. Комитет отмечает предпринимаемые ЮНОДК усилия по обеспечению того, чтобы его публикации издавались на нескольких языках, что позволяет распространять их среди широкой аудитории.
The Government was making every effort to help refugees and displaced children. Грузинское правительство сделало все возможное, чтобы помочь детям-беженцам и перемещенным детям.
The University is also making efforts to diversify its donor base to include more Member States, foundations and individuals. Помимо этого, Университет работает над расширением своей донорской базы, с тем чтобы охватить большее число государств-членов, фондов и отдельных лиц.
The Board is making efforts to provide its decisions with short explanations. Совет принимал меры к тому, чтобы сопровождать свое решение краткими пояснениями.
Mainstreaming aims at making officials adopt the gender perspective as one aspect to be taken into account in the preparation of decisions. Актуализация направлена на то, чтобы заставить должностных лиц руководствоваться гендерной перспективой как одним из аспектов, которые должны приниматься во внимание при подготовке решений.
Senegal for its part is making every effort to overcome the dangers through initiatives like GOANA. Сенегал со своей стороны делает все возможное для того, чтобы избежать угроз, связанных с этими кризисами, посредством таких инициатив, как ВБСХПИ.
Let me take this opportunity to applaud the Secretary-General for making climate change a priority and for convening last week's Summit. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за то, что он поместил вопрос изменения климата на приоритетное место и созвал на прошлой неделе посвященный ему Саммит.
Japan was making every effort to return its economy to stability by implementing the necessary fiscal and monetary policies. Япония делает все возможное, чтобы вернуть свою экономику в состояние стабильности, и с этой целью осуществляет необходимую бюджетно-валютную политику.
Fundamentally, the Office is concerned with making a difference in contributing to positive change. Главное в работе Управления - делать так, чтобы способствовать изменениям к лучшему.
He also stressed the importance of making ratification of the EMEP Protocol a priority. Он также подчеркнул, что важно сделать так, чтобы вопрос ратификации Протокола о ЕМЕП стал приоритетным.
Another challenge has to do with making foreign investment, through the use of IIAs, conducive for economic development. Еще одна задача заключается в том, чтобы иностранные инвестиции, регулируемые положениями МИС, способствовали экономическому развитию.
These are initiatives towards the realization of the goal of making education accessible to all Kenyan citizens. Эти инициативы направлены на то, чтобы образование было доступным для всех граждан Кении.
A number of innovative options are currently under consideration with a view to making AIDS financing more dependable. Для того чтобы добиться более надежного финансирования борьбы со СПИДом, в настоящее время рассматривается ряд инновационных подходов.
The Prosecution is making every effort to present the case as expeditiously as possible. Обвинение прилагает все усилия для того, чтобы изложить свои аргументы как можно скорее.
The National Commission for Lebanese Women was making every effort to ensure follow up of those recommendations and move the process forward. Национальная комиссия по делам ливанских женщин прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить принятие последующих мер на основе этих рекомендаций и дальнейшее продвижение этого процесса.
Stronger cooperation will be forged with organizations that support civic engagement among adolescents to help them in making the transition to adulthood. Будет расширяться сотрудничество с организациями, которые содействуют гражданской активности подростков, с тем чтобы оказать им помощь во вступлении во взрослую жизнь.
It is a question not only of adhering to irreplaceable ethical standards, but of making responsible efforts towards stability and international equality. Речь идет не только о соблюдении непреложных этических норм, но и о том, чтобы приложить ответственные усилия для обеспечения стабильности и международного равенства.
We recognize therefore the great value of the informal consultations on system-wide coherence aimed at making the Organization deliver as one. Поэтому мы признаем большую ценность неофициальных консультаций по вопросам о слаженности работы системы, призванных обеспечить, чтобы Организация функционировала как единый организм.
Rather than pursuing such contentious debates, the focus should remain on making progress that favoured both carrier and shipper interests. Вместо того чтобы проводить такие спорные дебаты, следует по-прежнему сосредоточиться на достижении прогресса, который благоприятствует интересам перевозчика и грузоотправителя по договору.
Rather than making excessive requests for additional posts, the two departments should redeploy political affairs officers flexibly. Вместо того чтобы выдвигать чрезмерные запросы на создание дополнительных должностей, обоим департаментам следует гибко подойти к перегруппировке сотрудников, занимающихся политическими вопросами.