Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
It is unacceptable for the United Nations to be starved of funds and even worse, if Members are late in making their required contributions, or fail to make them at all. Недопустимо, чтобы Организация Объединенных Наций страдала от нехватки средств, и, что еще хуже, чтобы государства-члены с опозданием выплачивали свои взносы или вовсе их не вносили.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
This meeting has come at an opportune time, when we need to encourage new thinking and dialogue on making the world more peaceful by building bridges among interfaith and multicultural institutions and by strengthening shared similarities among different faiths. Это заседание проходит весьма своевременно, в момент, когда нам необходимо поощрять новое мышление и диалог, с тем чтобы сделать наш мир более спокойным, построив мосты между межконфессиональными и межкультурными институтами и укрепив общие черты, присущие различным вероисповеданиям.
The Director of Public Prosecutions was making every effort to speed up such procedures in order to meet the strict time limits laid down by the Ministry of Justice in 1997. Генеральный прокурор принимает меры к тому, чтобы ускорить эту процедуру, имея в виду соблюдение строгих сроков, установленных министерством юстиции в 1997 году.
One proposal currently making the rounds in Frankfurt is to split Issing's current portfolio in two, transferring part of the chief economist's responsibilities to another Board member. Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний «портфель» Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета.
Mr. SCHEININ began by expressing his solidarity with the Cambodian people, who, after the great suffering they had endured, were again making efforts to build a new and democratic society that respected human rights. Г- н ШЕЙНИН начинает с выражения своей солидарности с камбоджийским народом, который после всех перенесенных страданий вновь предпринимает усилия для того, чтобы построить новое демократическое общество, уважающее права человека.
Mr. HENKIN said that the English text should be redrafted to make it clear that the training activities were aimed at making the various groups referred to familiar with the Covenant. Г-н ХЕНКИН предлагает изменить формулировку текста на английском языке, с тем чтобы было ясно, что учебные мероприятия направлены на информирование различных упомянутых групп о положениях Пакта.
With a view to making it clear that not all signature devices might rely on certificates, it was decided that the opening words of subparagraph (a) should read along the following lines: "Where the signature device involves the use of a certificate...". С тем чтобы четко разъяснить, что не все подписывающие устройства могут применяться при использовании сертификатов, было решено включить в подпункт (а) примерно следующую вступительную формулировку: "когда подписывающее устройство связано с использованием сертификата...".
The Netherlands is one of seven States that are parties to all five outer space treaties and it is constantly making efforts to further the development of international space law. Нидерланды, которые в числе семи государств являются участником всех пяти договоров по космосу, последовательно прилагают усилия к тому, чтобы способствовать развитию международного космического права.
Lukashenko, sensing the danger, has been making overtures to the EU to counter what he sees as a growing rift with the Kremlin. Лукашенко, чувствуя опасность, прощупывает возможности улучшения отношений с ЕС, чтобы противостоять тому, что он считает растущим разрывом с Кремлем.
Non-governmental organizations played a key role in promoting tolerance and making the international community aware of intolerance and discrimination, and they, too, must also be encouraged to continue their work. Необходимо также поощрять неправительственные организации, играющие существенную роль в деле содействия привитию чувства терпимости и информирования международного сообщества о случаях нетерпимости и дискриминации, к тому, чтобы они продолжали свою деятельность.
The fact that solutions were at hand did not excuse the international community from making all possible efforts to break the economic cycle on which illicit cultivation was based. Наличие решений не освобождает, тем не менее, международное сообщество от обязанности предпринимать полномасштабные усилия, с тем чтобы разорвать экономический цикл, обусловливающий производство запрещенных культур.
In its strategy against the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, the European Union has committed itself to making the best use of, and seek improvements to, existing verification mechanism and systems. В рамках осуществления своей стратегии предотвращения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки Европейский союз прилагает все усилия к тому, чтобы наилучшим образом использовать существующие механизмы и системы проверки и добиваться их улучшения.
It was noted that it would be important to engage this community in a workshop setting, and that any future efforts should find ways and means of making this possible. Отмечалось, что важно привлекать этих людей к участию в рабочих совещаниях и что все будущие усилия должны быть направлены на то, чтобы найти способ сделать это возможным.
As another option, the Permanent Forum may consider dedicating part of one of its sessions, making it into a working session of three days or so, to consideration of the matter. В качестве другого варианта Постоянный форум может рассмотреть вопрос о том, чтобы отвести часть одной из своих сессий для проведения рабочей сессии, продолжительностью примерно три дня, для рассмотрения вопроса.
Delegations had a very important role to play in making collaboration a serious exercise through their activities at various levels and by conveying a consistent message on that issue. Делегации играют весьма важную роль в обеспечении того, чтобы сотрудничество было важным элементом в рамках осуществления их деятельности на различных уровнях, а также последовательного распространения информации по этому вопросу.
His country hoped to be elected in the forthcoming year as a non- permanent member of the Security Council for the period 2000-2001 and was making serious preparations to that end. Наконец, Украина стремится к тому, чтобы в будущем году ее избрали непостоянным членом Совета Безопасности на период 2000-2001 годов, и ответственно готовится к выполнению этой функции.
To meet these challenges, the United Nations system, particularly the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has been making efforts to improve its ability to respond effectively to humanitarian crises. Чтобы выполнить эти сложные задачи, система Организации Объединенных Наций и в особенности Управление по координации гуманитарных вопросов прилагает усилия для укрепления своих возможностей в деле эффективного реагирования на гуманитарные кризисные ситуации.
This is the right moment to write off parts of our external debts as a recognition of the efforts we are making to overcome the crisis. Сейчас настал подходящий момент для того, чтобы списать часть нашей внешней задолженности в качестве признания усилий, которые мы прилагаем для преодоления кризиса.
I applaud the efforts the new administrator is making to turn this situation around and to put UNDP on a more secure footing, with more clearly defined priorities. Я приветствую усилия нового администратора, которые направлены на коренное изменение сложившегося положения, с тем чтобы ПРООН встала на более прочную основу и более четко определила приоритетные задачи.
In conclusion, my delegation would like to reiterate its full support for the Secretary-General's activities aimed at reforming the United Nations and making it more efficient and relevant in the next millennium. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку деятельности Генерального секретаря, направленной на реформирование Организации Объединенных наций и на то, чтобы сделать ее работу более эффективной и актуальной в следующем тысячелетии.
In Tanzania, the Government undertook a comprehensive reform programme covering all the social, political and economic sectors with the objective of making them more responsive, efficient and accountable to the people. В Танзании правительство осуществило всеобъемлющую программу реформ, охватывающую все социальные, политические и экономические секторы, с тем чтобы они лучше реагировали на реалии жизни, были более эффективными и подотчетными перед людьми.
To illustrate the range of our work, I will mention briefly just a few of the examples where nuclear techniques are making a difference. Чтобы проиллюстрировать масштабы нашей работы, я хотел бы вкратце привести лишь несколько примеров тех областей, где благодаря применению ядерной технологии происходят существенные изменения.
Within its capacities, the Czech Republic has been making every effort to increase its participation in the Agency's technical assistance directed to the other member States. По мере возможности Чешская Республика прилагает максимум усилий к тому, чтобы более активно участвовать в программах технической помощи, которую Агентство оказывает другим государствам-членам.
As the only country to have experienced the unspeakable horror of a nuclear attack, Japan is making every effort to ensure that such a tragedy will never be repeated. Как единственная страна, на собственном опыте познавшая невыразимый ужас ядерного нападения, Япония прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы такая трагедия никогда не повторилась.