Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
However, the Ministry of Agriculture has been making deliberate efforts to encourage women to participate in its training programmes. Вместе с тем министерство сельского хозяйства предпринимает целенаправленные усилия, с тем чтобы побудить женщин принять участие в его учебных программах.
One must doubt whether it contributed anything to making democracy more acceptable after WWII. Сомнительно, чтобы она хоть сколько-нибудь способствовала признанию демократии после второй мировой войны.
The Egyptian Government was also making endeavours to conclude bilateral agreements with neighbouring countries to control and regulate migration of Egyptian workers and examine new employment opportunities. Кроме того, египетское правительство стремится к заключению двусторонних соглашений с соседними странами, чтобы контролировать и организовывать миграцию египетских трудящихся, а также анализировать новые перспективы в области занятости.
The reform must extend from improving administrative performance to making the Security Council more representative of United Nations Members as a whole. Реформа должна охватывать такие аспекты, как улучшение административной деятельности и придание Совету Безопасности более представительного характера, с тем чтобы он представлял государства-члены Организации Объединенных Наций в целом.
From the onset of the clashes, Russia has been making active efforts aimed at stopping the escalation of violence and normalizing the situation. С момента начала столкновений Россия предпринимала активные усилия, направленные на то, чтобы остановить эскалацию насилия и нормализовать ситуацию.
The Government is making efforts to have refugees registered so that they can work and conduct business in urban centres. Правительство предпринимает усилия по регистрации беженцев с тем, чтобы они могли работать и заниматься бизнесом в городах.
The international community should encourage the non-nuclear-weapon States to continue making efforts and advancing proposals on establishing new nuclear-weapon-free zones. Международное сообщество должно поощрять государства, не обладающие ядерным оружием, к тому, чтобы они продолжали прилагать усилия и выдвигать предложения в целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия.
Members had asked what measures had been taken to prevent the political leader Pauline Hanson from making "politically intolerant" speeches. Члены спрашивали, какие меры были приняты, чтобы воспрепятствовать политическому руководителю Полин Хансен выступать с «политически нетерпимыми» речами.
The Royal Government of Cambodia, at present, is making great efforts towards the reinforcement of democratic pluralism and the rule of law. Королевство Камбоджи в настоящее время прилагает немалые усилия к тому, чтобы утверждать принципы демократического плюрализма и господства права.
To meet these challenges, the Flemish Land Agency has aimed at making the existing instruments more modular and flexible. С целью урегулирования этих проблем Фламандское земельное агентство прилагает усилия для того, чтобы сделать существующие механизмы более модульными и гибкими.
Italy welcomes the strong appeals made for a democratic reform of the Security Council aimed at making it more representative and effective. Италия приветствует решительные призывы к проведению демократической реформы Совета Безопасности, направленные на то, чтобы сделать его более презентативным и более эффективным.
To start, the role of the central bank should be revisited with a view to making it a leading institution for development. Для начала нужно переосмыслить роль центрального банка, с тем чтобы превратить его в один из ведущих институтов в интересах развития.
The remedy consisted in making torture a specific criminal offence and ensuring that all provisions of the Convention governing extradition were covered. Цель средства правовой защиты состоит в том, чтобы квалифицировать пытку в качестве отдельного уголовного преступления и обеспечить охват всех положений Конвенции, регулирующих процедуру выдачи.
Broadband satellite services, at affordable costs, are ideally positioned to assist those countries in making a direct transition to modern infrastructures. Системы спутниковой широкополосной связи, предоставляющие услуги по приемлемым ценам, идеально подходят для того, чтобы способствовать непосредственному переходу этих стран к использованию современных инфраструктур.
But such apparently attractive strategies aimed at making better people turn out to be exclusionary - and based on rather arbitrary testing. Но такие очевидно привлекательные стратегии, нацеленные на то, чтобы делать людей лучше являются исключительными - и основанным на произвольном тестировании.
We are committed to making that sacred document work. Мы привержены тому, чтобы этот священный документ работал.
WFP was making every effort to contain the environmental impact of large refugee inflows. МПП предпринимает усилия с тем, чтобы уменьшить также воздействие массового притока беженцев на окружающую среду.
Good leaders construct teams that combine these functions, making sure to hire subordinates who can compensate for the leader's managerial deficiencies. Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
Governments had a duty to enhance the fundamental rights of their citizens, making efforts to eliminate their own shortcomings. Долг правительств состоит в том, чтобы укреплять основные права своих граждан, предпринимая усилия для устранения недостатков в своей собственной деятельности.
Mutual recognition, with its permanent expansion, is a prodigious tool for rooting the peace process deeply and making it irreversible. Взаимное признание при его постоянном расширении является превосходным инструментом, позволяющим добиться того, чтобы мирный процесс пустил глубокие корни и стал необратимым.
The World Conference underscored the importance of making human rights a priority objective of the United Nations. Всемирная конференция подчеркнула важное значение того, чтобы обеспечение прав человека стало одной из приоритетных целей Организации Объединенных Наций.
We need to move forward urgently in making the Court a reality. Нам необходимо быстрее продвигаться вперед в том, чтобы сделать Суд реальностью.
Regrettably, all these proposals aimed at making the Council more representative, democratic, transparent and accountable, have not received the desired consensus. К сожалению, все эти предложения, направленные на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, транспарентным и подотчетным, не получили искомой единодушной поддержки.
The World Trade Organization (WTO) has begun discussions on making transparency standard in permanent procurement practices. Всемирная торговая организация (ВТО) начала обсуждение вопроса о том, чтобы сделать транспарентность нормой в отношении постоянной практики закупок.
Let me conclude by making one observation in order to quell any innuendo or rumour. Позвольте мне в заключение высказать еще одно замечание, с тем чтобы рассеять любые слухи или намеки.