You can rest assured of the Pakistan delegation's full cooperation and support in making the session a success. |
Вы можете быть уверены в полном сотрудничестве и поддержке делегации Пакистана, с тем чтобы данная сессия завершилась успешно. |
We need to reflect contemporary realities for making the Organization more effective, representative, responsive and capable of handling the increasingly complex global problems. |
Для того чтобы повысить эффективность Организации, сделать ее более представительной, оперативно реагирующей и способной решать все более сложные глобальные проблемы, нам нужно учитывать современные реальности. |
We need to couple all those efforts with making sure that those who are getting treatment have enough food to eat. |
В дополнение ко всем этим усилиям мы должны обеспечить, чтобы пациенты получали достаточное питание. |
The Government is making efforts to rid the law enforcement agencies of this legacy by increased human rights and professional training. |
Правительство прилагает силы к тому, чтобы правоохранительные структуры могли избавиться от этого наследия, за счет расширения подготовки сотрудников соответствующих органов в области прав человека и улучшения их профессиональной подготовки. |
The work of non-governmental organizations had been critical in making violence against women a public issue and a societal responsibility. |
Деятельность неправительственных организаций имеет ключевое значение для того, чтобы придать государственный характер проблеме насилия в отношении женщин и сделать ее решение задачей всего общества. |
The UN/ECE is ready to assist the candidate countries in making their participation in the new round constructive and useful. |
ЕЭК ООН готова оказать странам-кандидатам помощь, с тем чтобы сделать их участие в новом раунде конструктивным и полезным. |
The "Zero Hunger" programme provided food aid combined with technical assistance aimed at making families self-sufficient in meeting their food needs. |
В рамках программы "Ликвидируем голод" предоставляется продовольственная помощь в сочетании с техническим содействием, чтобы обеспечить самодостаточность семей в том, что касается удовлетворения своих потребностей в продовольствии. |
We have the challenge of making globalization and the information revolution work for everybody around the world. |
Наша задача состоит в обеспечении того, чтобы процесс глобализации и информационная революция осуществлялись в интересах всех людей во всем мире. |
Japan had introduced more stringent safety regulations and was making every effort to ensure that similar accidents would never recur. |
Япония ввела более строгие правила техники безопасности и прилагает все усилия к тому, чтобы избежать повторения подобных аварий в будущем. |
Cuba was making considerable efforts to integrate itself into the global economy. |
Куба прилагает огромные усилия для того, чтобы войти в мировую экономику. |
The solution lies in making the Organizational Committee, which is the steering mechanism of the Peacebuilding Commission, work better. |
Решение состоит в том, чтобы сделать более эффективной работу Организационного комитета, который является руководящим механизмом Комиссии по миростроительству. |
HHS is making directed efforts to increase minority participation in both donation and usage of organs for transplantation. |
МЗСО принимает целенаправленные меры к тому, чтобы увеличить число представителей меньшинств среди как доноров, так и получателей органов для трансплантации. |
A working hypothesis is that Ahmed Abu Adass was either coerced or duped into making the videotaped claim of responsibility. |
Рабочая версия сводится к тому, что Ахмеда Абу Адаса либо принудили, либо обманным путем склонили к тому, чтобы сделать видеозапись с утверждением о признании ответственности. |
We also have a strong commitment to making a constructive contribution to the efforts to promote peace and stability in Lebanon. |
Мы также твердо привержены тому, чтобы внести конструктивный вклад в усилия по содействию миру и стабильности в Ливане. |
The Minister stated his intention to introduce change, making "prison an exception, not a generality". |
Министр заявил о своем намерении произвести необходимые изменения, с тем чтобы "тюремное заключение стало исключением, а не правилом". |
The answer lies in making reference to the three-step cumulative methodology of resolution 1566. |
Решение заключается в том, чтобы сделать ссылку на трехступенчатую кумулятивную методику, рекомендуемую в резолюции 1566. |
Civilians in the Vakaga prefecture are making every effort to return to a normal life. |
В префектуре Вакага гражданское население делает все возможное для того, чтобы вернуться к нормальной жизни. |
It was making every effort to fulfil its commitments and hoped that others would do the same. |
Она делает все возможное, чтобы выполнить свои обязательства, и надеется, что и другие страны будут поступать также. |
The Government of Burundi is making every effort to facilitate access to health care. |
Правительство Бурунди делает все возможное, для того чтобы содействовать доступу населения к медицинским услугам. |
The State party should ensure that public officials refrain from making xenophobic public statements that stigmatize or stereotype foreigners. |
Государству-участнику следует следить за тем, чтобы сотрудники государственных органов воздерживались от публичных заявлений ксенофобского характера, представляющих собой стигматизацию иностранцев или формирующих стереотипы в отношении иностранцев. |
Let us all rededicate ourselves to making good those lost years. |
Давайте же вновь соберемся с силами и сделаем так, чтобы эти годы не пропали даром. |
No less welcome was the guidance several Committee members had provided on making future reports more complete and accessible. |
Также приветствуются рекомендации некоторых членов Комитета в отношении того, чтобы будущие доклады были более полными и доступными. |
The authorities had therefore concentrated on ways of making the existing system more responsive to the needs of the aboriginal population. |
Поэтому власти уделяют повышенное внимание тому, чтобы существующая система в большей мере отвечала потребностям коренного населения. |
The Ministry of Education was reviewing the school curriculum with a view to making it gender-sensitive. |
В настоящее время Министерство образования пересматривает учебную программу, с тем чтобы в ней были учтены гендерные вопросы. |
Competition legislation in Zimbabwe was actually of quite recent origin, and his Government was therefore seeking technical assistance in making the competition authority functional. |
Конкурентное законодательство в Зимбабве в действительности было разработано совсем недавно, и поэтому правительство страны нуждается в технической помощи, с тем чтобы орган по вопросам конкуренции реально начал функционировать. |