| As they seek peace, so must we by making sure they are part of all efforts. | Поскольку они стремятся к миру, мы должны поддерживать их в этом стремлении и следить за тем, чтобы они были частью всех наших усилий. |
| They were not aimed at making groups to conform to unnecessary bureaucratic procedures. | Оно не нацелено на то, чтобы группы придерживались необязательных бюрократических процедур. |
| We await your reply, and meanwhile pledge our full cooperation in making your visit a success. | Мы ожидаем, г-н Председатель, Вашего ответа, и уже сейчас заявляем о нашем полном сотрудничестве, чтобы Ваш визит прошел успешно. |
| The Government was making every effort to improve prison conditions and much progress had been achieved. | Правительство прилагает все усилия, чтобы улучшить условия содержания в тюрьмах и в этом достигнут большой прогресс. |
| Information programmes aimed at improving marital communication had been initiated, along with others aimed at making women more economically independent. | Были инициированы информационные программы, нацеленные на укрепление супружеских связей, а также другие, направленные на то, чтобы сделать женщин более экономически независимыми. |
| During the actual negotiations the Russian Federation would introduce several amendments for the purpose of making the draft more concise and simple. | В ходе собственно переговоров Российской Федерацией будет внесен ряд поправок, с тем чтобы упростить текст проекта и сделать его более сжатым. |
| While making joint efforts to combat terrorism, we also need to have a long-term perspective and try to eradicate underlying social and economic sources of terrorism. | Предпринимая совместные усилия в целях борьбы с терроризмом, мы должны также иметь концепцию на длительную перспективу и стремиться к тому, чтобы ликвидировать коренные социальные и экономические причины терроризма. |
| To address those concerns, we are making a concerted effort to develop the details of the support strategy. | Чтобы учесть все эти моменты, мы прилагаем согласованные усилия для разработки детально проработанной стратегии поддержки. |
| He recommended that the Government consider making the recommendation under article 14. | Он рекомендует, чтобы правительство подумало о рекомендации по статье 14. |
| The Russian Federation reports it is making arrangements to ensure that they can resume their activities in Chechnya. | Российская Федерация сообщает, что она предпринимает усилия, чтобы обеспечить возобновление их работы в Чечне. |
| A good number of African countries are making efforts to integrate environmental considerations into their national economic development policies and plans. | Многие африканские страны прилагают усилия к тому, чтобы интегрировать экологические соображения в национальные стратегии и планы экономического развития. |
| I am making this explanation of vote to ensure there is no misunderstanding of the rationale of New Zealand's position. | Я выступаю с этим объяснением мотивов голосования, чтобы не было никакого недопонимания в отношении позиции Новой Зеландии. |
| The Department is now in the process of making it available on the Internet. | В настоящее время Департамент работает над тем, чтобы обеспечить доступ к нему через Интернет. |
| Algeria supports the principle of systematically incorporating children's issues into peace negotiations and agreements, making them essential components of post-conflict programmes. | Алжир поддерживает принцип систематического включения вопросов защиты детей в повестку дня мирных переговоров и в тексты мирных соглашений, с тем чтобы они стали неотъемлемым компонентом программ постконфликтного восстановления. |
| On behalf of France, I take this occasion to commend him on the remarkable effort he is making for his country's recovery. | От имени Франции, я пользуюсь случаем, чтобы отметить его колоссальные усилия, направленные на возрождение его страны. |
| Terrorism contributes to making the poor even poorer. | Терроризм способствует тому, чтобы бедные стали еще беднее. |
| We are all interested in making the world a more peaceful, stable, prosperous, just and humane place. | Мы все заинтересованы в том, чтобы сделать планету более мирной, стабильной, благополучной, справедливой и гуманной. |
| The Division will focus on making the collection comprehensive, up to date and user-friendly. | Отдел сосредоточит свои усилия на обеспечении того, чтобы эта коллекция была как можно более полной, обновленной и удобной в обращении. |
| These poor but serious countries are making profound structural reforms to bring order to salary, labour and tax arrangements. | Эти бедные, но серьезные страны проводят глубокие структурные реформы, чтобы упорядочить положение с заплатой, рабочей силой и налоговыми мерами. |
| We have therefore been making the utmost effort to contribute to the activities of the various criminal tribunals. | Поэтому мы делаем все возможное для того, чтобы вносить вклад в деятельность различных уголовных трибуналов. |
| One delegation underlined the importance of making development assistance more predictable and less subject to fluctuations and interruptions. | Одна из делегаций подчеркнула важность обеспечения того, чтобы помощь в целях развития стала более предсказуемой и меньше зависела от конъюнктурных изменений и чинимых помех. |
| He had to avoid making recommendations which contradicted anything the Committee had drafted. | Он стремится избегать того, чтобы выносимые им рекомендации противоречили каким-либо документам, разработанным Комитетом. |
| We will continue to engage with others towards our aim of making the outcomes of the Commission tangible. | Мы будем продолжать сотрудничать с другими для того, чтобы итоги работы Комиссии были ощутимыми. |
| The European Union is working towards making the additional protocols a condition for the supply of nuclear exports. | Европейский союз ведет работу, направленную на то, чтобы подписание дополнительных протоколов стало одним из условий поставок ядерного топлива. |
| Some delegations supported the Commission's decision to gather further information on State practice prior to making a determination on how to proceed. | Некоторые делегации поддержали решение Комиссии о том, чтобы до вынесения определения относительно продолжения работы собрать дополнительную информацию о практике государств. |