| We note also that the ICTY is making consistent efforts to refer cases involving intermediate- and lower-ranking accused to the competent national jurisdictions. | Мы отмечаем также, что МТБЮ прилагает последовательные усилия к тому, чтобы передавать дела, касающиеся обвиняемых среднего и низшего уровня, в компетентные национальные суды. |
| Japan has also been making vigorous efforts to enhance the universality of the Ottawa Convention, particularly in Asia and the Pacific Region. | Япония также прилагала энергичные усилия, чтобы повысить универсальность Оттавской конвенции, в особенности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| I should say, though, that we are making every effort to cope. | Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что мы прилагаем все усилия для того, чтобы добиться этой цели. |
| My delegation knows that the Secretary-General is making serious efforts to bring lasting peace to our troubled region. | Моя делегация знает, что Генеральный секретарь прилагает серьезные усилия, с тем чтобы обеспечить прочный мир в нашем беспокойном регионе. |
| The Agency was making every effort to encourage the remaining 54 States parties to conclude such agreements. | Агентство прилагает все усилия к тому, чтобы побудить заключить такие соглашения оставшиеся 54 государства-участника. |
| Parliaments have a legitimate role to play in making the voice of the people heard in international decision-making processes. | Парламентам отводится законная роль в обеспечении того, чтобы в международных процессах принятия решений учитывалось мнение народов. |
| It was committed to shoulder its share of the global responsibility of making the world fit for children. | Он заявляет о своей готовности нести свою долю общей ответственности за то, чтобы сделать этот мир пригодным для детей. |
| A number of participants indicated that their governments would consider making additional contributions so as to further raise the level of the third replenishment. | Ряд участников отметили, что их правительства рассмотрят возможность выплаты дополнительных взносов, чтобы увеличить объем третьего пополнения. |
| To ensure that budget reviews are properly documented, OIOS is making a new recommendation. | Для обеспечения того, чтобы проверки бюджетов должным образом подтверждались документами, УСВН делает новую рекомендацию. |
| The Government of Egypt was making every effort to support and cooperate with the UNIDO Regional Office in Cairo. | Прави-тельство Египта делает все возможное, чтобы поддержать региональное отделение ЮНИДО в Каире и наладить с ним сотрудничество. |
| It has also invested efforts on making local governments improve welfare programmes for the elderly. | Он также внес вклад в движение за то, чтобы местные органы власти совершенствовали программы социальной защиты престарелых. |
| We are committed to making it operational by the end of the year. | Мы всеми силами стремимся к тому, чтобы он заработал уже к концу года. |
| Recently, a sunset clause was introduced with a view to making the working groups remain relevant to current needs. | Недавно была принята специальная оговорка, с тем чтобы рабочие группы сохраняли свою актуальность в свете текущих потребностей. |
| We assure them that the Ivorian delegation will spare no effort in making its contribution to the success of this session. | Мы заверяем их, что ивуарская делегация не пожалеет усилий для того, чтобы способствовать успеху этой сессии. |
| A combination of economic instruments and regulations should be the principal means for making output in market economies more environmentally sustainable. | Сочетание экономических инструментов и нормативов должно являться главным средством обеспечения того, чтобы производство в странах с рыночной экономикой стало экологически более устойчивым. |
| We will also join others in making the Council more transparent and more representative of the entire membership. | Мы готовы объединить усилия с другими странами, для того чтобы повысить транспарентность Совета и уровень его представительности. |
| The United Nations system is committed to making the Global Fund a success. | Система Организации Объединенных Наций преисполнена решимости добиться того, чтобы деятельность Глобального фонда была успешной. |
| This court ruling, though unusual, nevertheless comes closer to making the right to drinking water a legally protected reality. | Это судебное решение, хотя и единственное в своем роде, является тем не менее подходом, направленным на то, чтобы сделать из права на питьевую воду реальность, поставленную под защиту закона. |
| The Government has been making efforts to expand the application of the system by abolishing the third requirement from April 2000. | Правительство прилагает усилия к тому, чтобы расширить сферу применения этой системы за счет отмены с апреля 2000 года третьего требования. |
| There were also reports that some employers were resorting to short-term contracts in order to avoid making worker insurance payments. | Сообщалось также о том, что некоторые наниматели прибегают к использованию краткосрочных контрактов, с тем чтобы избежать выплаты страховых взносов за своих работников. |
| The concept of making committed financial assistance an obligation was both praised as well as queried. | Идея о том, чтобы придать финансовой помощи форму обязательства, как получила положительные отклики, так и подверглась сомнению. |
| This knowledge may provide a basis for management to have a continuing role in making short term management decisions. | Такие знания могут послужить основанием для того, чтобы администрации было поручено продолжать выполнять свои функции по принятию текущих управленческих решений. |
| With a view to making these more accessible, the materials have been included on the UNHCR web page and reproduced on CD-ROM. | С тем чтобы повысить степень их доступности, эти подборки были размещены на ШёЬ-странице УВКБ и перенесены на КД-ПЗУ. |
| I am speaking in particular of increasing official development assistance and making a firm commitment to measures to eliminate the debt burden. | Я говорю, в частности, об увеличении официальной помощи в целях развития и о том, чтобы взять на себя твердое обязательство в отношении мер по ликвидации бремени долга. |
| Macedonia, for its part, is making every effort to make its contribution to strengthening cooperation within various regional organizations and initiatives. | Македония, со своей стороны, прилагает все усилия к тому, чтобы вносить свой собственный вклад в укрепление сотрудничества в рамках различных региональных организаций и инициатив. |