| Political will at the highest levels of Government is necessary for multisectoral collaboration and for making human resources development a priority. | Политическая воля на самых высоких уровнях правительства необходима для многосекторального сотрудничества и для того, чтобы сделать развитие людских ресурсов приоритетной задачей. |
| We will also join with others in making the Council more transparent and representative of the entire membership. | Мы также присоединимся к усилиям других членов, с тем, чтобы сделать Совет более транспарантным и в большей степени представлять всех членов Организации. |
| We have come quite a distance in making civil society contacts a critical element of our partnership. | Мы прошли весьма значительный путь в обеспечении того, чтобы контакты по линии гражданского общества стали одним из важнейших элементов наших партнерских отношений. |
| The Organization is making every effort to ensure that those issues are addressed at the global, regional and national levels. | Организация предпринимает все возможные усилия для обеспечения того, чтобы эти вопросы решались на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| I also welcome the recommendations aimed at making real progress towards achieving universal participation in the Register. | Я приветствую также рекомендации, нацеленные на то, чтобы добиться реального прогресса на пути к обеспечению всеобщего участия в Регистре. |
| We must all aim at making this a fruitful and successful session. | Мы все должны приложить усилия для того, чтобы сессия прошла с успехом и плодотворно. |
| You cannot develop a scientific economy without making education a top priority, available and accessible to all people. | Вы не можете развивать экономику на научной основе без того, чтобы образование не стало одним из главных приоритетов, доступным для всех людей. |
| Recasting the debate: making globalization work for human development | Изменение акцента в обсуждении: как обеспечить, чтобы глобализация работала на цели развития людских ресурсов |
| The key task of the project is to contribute to making the Estonian vocational educational system more effective and efficient. | Главная задача проекта заключается в том, чтобы содействовать повышению эффективности и действенности эстонской системы профессионально-технического образования. |
| The President and my fellow members of the Government have been making a concerted effort to rid the ranks of those people. | Президент и члены правительства предпринимают совместные усилия с тем, чтобы очистить наши ряды от таких людей. |
| Theoretically, this is ideal for making an "informed environmental choice". | В теории эта ситуация идеальна для того, чтобы сделать "осознанный экологический выбор". |
| That was of deep concern and the country was committed to making further progress. | Это обстоятельство вызывает глубокую озабоченность, и Вьетнам готов к тому, чтобы добиться дальнейшего прогресса. |
| Delegates strengthened their efforts in pursuit of real and substantive disarmament measures aimed at making the world a safer place for all mankind. | Делегаты активизировали свои усилия по принятию реальных и важных мер по разоружению, направленных на то, чтобы сделать мир более безопасным для всего человечества. |
| The Agency is making efforts to ensure that contributions to the latest emergency appeal continue at a high rate. | В настоящее время Агентство прилагает усилия к обеспечению того, чтобы поступление взносов по линии последнего призыва об оказании чрезвычайной помощи сохранялось на столь же высоком уровне. |
| My Government wishes to cooperate in making that process a success. | Мое правительство готово к сотрудничеству, с тем чтобы обеспечить успех этого процесса. |
| Continued efforts to change mindsets are also needed in order for voters to stop making decisions on the basis of ethnic criteria. | Необходимы также дальнейшие усилия по изменению психологии избирателей, с тем чтобы они прекратили принимать решения на основе этнических критериев. |
| During the past two years, Venezuela has been making a major effort to narrow the digital divide. | За последние два года Венесуэла многое сделала для того, чтобы сузить «цифровую пропасть». |
| Rather than making connections, ICT is creating new divisions. | Вместо того чтобы налаживать связи, ИКТ приводят к новым разрывам. |
| It would mean making an effort to guarantee that programmes are beneficial to all. | Он предполагает постоянные усилия, призванные гарантировать, чтобы эти программы осуществлялись на благо всех. |
| We are making special efforts to ensure security in enclaves. | Мы прилагаем особые усилия, чтобы обеспечить безопасность анклавов. |
| Humanitarian agencies are therefore working towards making available arable land, providing jobs and building ties with neighbouring communities. | Поэтому гуманитарные учреждения прилагают усилия к тому, чтобы обеспечить выделение возвращенцам пахотных земель, предоставление им работы и установление связей с соседними общинами. |
| Instead of making every effort to apprehend the perpetrators, KFOR and UNMIK police bear down on Serbs. | Вместо того, чтобы предпринимать все усилия по задержанию преступников, СДК и полиция МООНК набрасываются на сербов. |
| The Government is currently making the necessary arrangements to enable ratification of the Optional Protocol. | В настоящее время правительство принимает необходимые меры, с тем чтобы обеспечить возможность для ратификации Факультативного протокола. |
| The Government is making every effort within its means to provide alternative housing, and resettlement for Fiji's growing squatter population. | Правительство делает все, что в его силах, чтобы предоставить альтернативное жилье и расселить растущее скваттерское население Фиджи. |
| We are also making our best effort to respond promptly to UNMIK's demands for staffing and other resources. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы незамедлительно откликнуться на просьбы МООНВАК в отношении укомплектования штатов и предоставления других ресурсов. |