Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
Politically and economically, policies and strategies for development must stress - possibly as their first priority - getting children into school and making sure that every child has at least a basic primary education. В политическом и экономическом плане программы и стратегии в целях развития должны подчеркивать - возможно, в качестве своей первоочередной задачи - охват детей школьным образованием и обеспечение гарантий того, чтобы каждый ребенок получал по крайней мере начальное образование.
In order to ensure that the new information society becomes an inclusive knowledge society, and in the follow-up to the World Education Forum, UNESCO is making ICT access to all central to its efforts. Для обеспечения того, чтобы новое информационное общество стало обществом, основанном на знаниях и принципе широкого участия, и в развитие решений Всемирного форума по вопросам образования ЮНЕСКО отводит центральное место в своей работе обеспечению доступа к ИКТ для всех.
Are adequate material and techniques available to enable those making investment decisions to take account of potential adverse impacts on the marine environment? Имеются ли адекватные материалы и методы для того, чтобы те, кто принимает решения об инвестициях, учитывали потенциальное негативное воздействие на морскую среду?
Back then, the way in which a large sector of humanity, our children, lived on the margins compelled us to take a firm stand with a view to making changes to prioritize our children. Те крайне неблагоприятные условия, в которых жили тогда наши дети, составляющие значительную долю человечества, побудили нас занять твердую позицию, с тем чтобы добиться изменений и уделять первоочередное внимание нашим детям.
Accordingly, it was engaged in extensive mine-clearance efforts, aimed at eliminating the danger of accidents within a few years, by making optimal use of the funds allocated by the international community. Соответственно, она предпринимает обширные усилия по обезвреживанию наземных мин, с тем чтобы за счет оптимального использования средств, выделяемых международным сообществом, в течение нескольких лет ликвидировать опасность таких инцидентов.
The international community is now making great efforts to assist the Afghan people after the Taliban regime, when it is at last time for reconciliation and the rebuilding of their war-torn country. В настоящее время международное сообщество прилагает немалые усилия к тому, чтобы оказать помощь афганскому народу, обретшему наконец - после низвержения талибского режима - возможность добиться примирения и приступить к восстановлению истерзанной войной страны.
These intensive consultations on a programme of work should continue with sustained momentum until we have overcome the current impasse with a view to making progress on substantive issues in the Conference on Disarmament. Эти интенсивные консультации по программе работы должны развертываться поступательным образом до тех пор, пока мы не преодолеем нынешнюю тупиковую ситуацию, с тем чтобы добиться прогресса по предметным проблемам Конференции по разоружению.
The European Union also agrees with the Panel's underscoring of the importance of building supply capacity to take advantage of new and existing market opportunities and making Africa more competitive. Европейский союз согласен также с выводом Группы о важности наращивания товарной массы, с тем чтобы можно было использовать возникающие и уже существующие рыночные возможности и сделать Африку более конкурентоспособной.
Furthermore, the Federation felt that the system should also be applied to all staff of the system, thereby making everyone accountable for a successful implementation of organizational mandates. Кроме того, Федерация считала, что эта система должна применяться в отношении всех сотрудников системы, с тем чтобы сделать каждого сотрудника ответственным за успешное выполнение мандатов организаций.
A more strategic approach to the development, maintenance, and communication of financial management policies and procedures will be adopted, with a view to making them more easily accessible and user-friendly for UNICEF staff. Будет принят в большей степени стратегический подход к развитию, поддержанию и популяризации стратегий и процедур управления финансами, с тем чтобы сделать их легче доступными и удобными для пользователей из числа сотрудников ЮНИСЕФ.
These assessments would bring a measure of accountability, both to those who commit grave violations against children and to those of us who are responsible for making the perpetrators accountable. Такая оценка явится определенной мерой подотчетности как для тех, кто повинен в совершении серьезных нарушений в отношении детей, так и для тех из нас, кто отвечает за то, чтобы нарушители несли ответственность.
He added that the present focus was to attract new businesses in the areas of e-commerce and information technology, making the most of Montserrat's small but literate population. Он добавил, что в настоящее время большое внимание уделяется привлечению новых предприятий в области электронной торговли и информационной технологии, чтобы в максимальной степени использовать возможности небольшого, но грамотного населения Монтсеррата.
The Government of Chad must acknowledge the Sudan's good-offices efforts rather than making baseless must show the political will to Правительство Чада, вместо того чтобы выступать с необоснованными обвинениями, должно отметить усилия Судана по оказанию добрых услуг.
Mr. KAHTAN (Yemen) said that his country was making every effort to strengthen, protect and preserve human rights but, as he had pointed out at the previous meeting, several obstacles remained to be overcome. Г-н КАХТАН (Йемен) заявляет, что его страна принимает все меры, чтобы укрепить, защитить и сохранить гражданские права, но, как он подчеркивает на предыдущем заседании, все еще необходимо преодолеть несколько препятствий.
Vertical programmes have succeeded in attracting funds and making progress in their respective areas, but a more balanced approach will be required so that improvements are also made in health systems and basic health care. «Вертикальные» программы доказали свою эффективность в области привлечения средств и достижения прогресса в соответствующих сферах, однако в скором времени потребуется более сбалансированный подход, с тем чтобы улучшения коснулись также систем здравоохранения и оказания базовых медико-санитарных услуг.
In that context, they reaffirmed their commitment to finalizing the ongoing peace processes and making every effort to consolidate the peace. В этой связи они подтвердили свою приверженность усилиям, направленным на то, чтобы сделать необратимыми начавшиеся процессы возврата к миру, и активным усилиям по упрочению мира.
UNU is making particular efforts to bring the findings of UNU work directly to policy makers in the system by holding a number of policy panels in New York, Geneva, Paris and other United Nations locations. УООН прилагает особые усилия, чтобы непосредственно информировать руководящих сотрудников системы о результатах деятельности УООН посредством проведения заседаний нескольких групп по вопросам политики в Нью-Йорке, Женеве, Париже и других местах расположения Организации Объединенных Наций.
Mr. Mostafa Chowdhury: The international community has been making efforts to bring the special needs of Africa to the forefront of the global development agenda for some time. Г-н Мостафа Чоудхури: Международное сообщество прилагает усилия к тому, чтобы вынести особые нужды Африки на передний план глобальной программы развития на ближайшее время.
I also convey to the Chairman my full cooperation in making this session a success and ensuring that the actions we will take will benefit international peace and security. Я также заверяю Председателя, что окажу полное содействие тому, чтобы эта сессия была успешной и чтобы предпринятые нами меры содействовали международному миру и безопасности.
In this Committee, we focus on the issues of disarmament as they relate to the United Nations Charter objectives of promoting peace and security and contributing to socio-economic and political development across the world, making it a better place to live in. В этом комитете мы сосредотачиваем внимание на проблемах разоружения в связи с целями Устава Организации Объединенных Наций в области содействия миру и безопасности, а также социально-экономическому и политическому развитию во всем мире, с тем чтобы он стал лучше приспособлен для жизни людей.
The aim of that body was to increase the visibility of equality policy by collecting statistics, coordinating responsibilities and resources, making recommendations to the authorities and informing the public. Назначение этого органа состоит в том, чтобы сделать более наглядной политику обеспечения равенства путем сбора статистических данных, координации сфер ответственности и ресурсов, выработки рекомендаций для органов власти и информирования общественности.
The FARDC itself is making an effort to improve its public outreach so as to create a better understanding in local communities of the rationale for operations. Сами ВСДРК прилагают усилия по улучшению контактов с населением и общественностью, с тем чтобы местные общины могли лучше понять смысл и цели операций.
It was agreed that the identity of the body entrusted with the review function was less important than its independence from the procuring entity and political pressure in making decisions, and its efficiency. Было решено, что вопрос о том, на кого будут возложены функции по обжалованию, является менее важным по сравнению с требованием о том, чтобы компетентный орган при принятии решений не зависел от закупающей организации и не испытывал политического давления, а также действовал эффективно.
Even in the midst of conflict and violence, it was making every effort to ensure that the State was strong enough and had the necessary instruments to enforce the rule of law without abusing its powers. Даже в условиях конфликта и насилия им предпринимаются все усилия для того, чтобы государство было достаточно сильным и располагало необходимыми механизмами обеспечения правопорядка, не злоупотребляя своими полномочиями.
In such cases, it was important to identify the best approach for promoting the improvement of the trading system in the sense of making it more responsive to development aspirations. В подобных случаях важно найти оптимальный подход, обеспечивающий совершенствование торговой системы, с тем чтобы она в большей степени отвечала потребностям развития.