ANH is making every effort to combat female poverty through development projects that promote empowerment. |
НААХ прилагает все усилия для борьбы с нищетой среди женщин в рамках проектов развития, которые способствуют расширению прав и возможностей. |
However, her Government was making active efforts to surmount those difficulties. |
Вместе с тем, ее правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы преодолеть эти трудности. |
UNDP is making significant efforts to improve its approach to capturing progress through the results-oriented annual reports. |
ПРООН прилагает значительные усилия к тому, чтобы усовершенствовать свой подход к определению достигнутого прогресса на основе годовых отчетов, ориентированных на результаты. |
It was also making significant efforts to promote their active participation in decision-making. |
Оно также прилагает значительные усилия, для того чтобы обеспечить активное участие женщин в принятии решений. |
Central America, a region in transition, is making tremendous efforts to consolidate democracy. |
Центральная Америка является регионом, который находится на переломном этапе, и прилагает огромные усилия в целях укрепления демократии. |
Mongolia was also making every effort to create a favourable business environment attractive to investors. |
Кроме того, Монголия также прилагает все усилия для создания благоприятной деловой среды, которая была бы привлекательной для инвесторов. |
Greece is making efforts to improve detention facilities and prisons. |
Греция прилагает усилия для улучшения состояния центров содержания под стражей и тюрем. |
The United Nations was making serious efforts to deal with the situation, the severity of which was compounded by security challenges. |
Организация Объединенных Наций прилагает серьезные усилия в связи с этой тяжелой ситуацией, которая усугубляется проблемами в области безопасности. |
In that light, it is making efforts to conclude the work of the environmental programme. |
В этой связи она прилагает усилия к завершению работы в рамках Последующей программы. |
Mr. Jinawat (Thailand) said that the Government was making every effort to assess the security situation in the southern border provinces. |
Г-н Джинават (Таиланд) говорит, что правительство прилагает все усилия для оценки состояния безопасности в южных приграничных провинциях. |
The country was making a considerable effort to ensure that the human rights of all migrant workers were respected. |
Страна прилагает реальные усилия по гарантированию соблюдения прав человека всех трудящихся-мигрантов. |
On funding, he assured Member States that UNHCR was making every effort to secure resources for the operations in Africa. |
Коснувшись вопроса о финансировании, он заверил государства-участники в том, что УВКБ прилагает все необходимые усилия для получения ресурсов на операции в Африке. |
As Tajikistan possessed substantial hydro-energy potential, the country was making every effort to ensure the integrated development of its energy sector. |
Обладая значительным гидроэнергетическим потенциалом, Таджикистан прилагает все усилия для обеспечения комплексного развития своего энергетического сектора. |
ECLAC is making an effort to reduce official travel of staff. |
ЭКЛАК прилагает усилия для сокращения числа официальных поездок персонала. |
Myanmar was making a concerted effort to develop other sectors of its economy. |
Она прилагает целенаправленные усилия для развития других секторов экономики. |
Nevertheless, Burundi was making considerable efforts to improve human rights, despite a lack of resources. |
Тем не менее Бурунди прилагает значительные усилия для улучшения ситуации с правами человека, несмотря на нехватку ресурсов. |
Tajikistan was making every effort to improve its own transit transport and communication links. |
Таджикистан прилагает все усилия для совершенствования своих транзитных перевозок и каналов связи. |
Paraguay is making efforts to respond to the lack of documentation among indigenous peoples. |
Парагвай прилагает усилия для того, чтобы отреагировать на отсутствие документов среди коренных народов. |
The Republic of Korea is making continual efforts to strengthen the legal and institutional framework for a comprehensive national nuclear control system. |
Республика Корея прилагает непрерывные усилия по укреплению правовой и институциональной базы, необходимой для обеспечения всеобъемлющей национальной системы ядерного контроля. |
Viet Nam has been making tremendous efforts to link economic growth with the improvement of the living standards and development of health and education services. |
Вьетнам прилагает огромные усилия для того, чтобы экономическому росту сопутствовали повышение уровня жизни и развитие здравоохранения и образования. |
The Government is making major efforts to eliminate the indirect costs of education by gradually reducing them. |
Государство прилагает значительные усилия для устранения имеющихся косвенных расходов, связанных с получением образования, посредством их постепенного снижения. |
His Government had been making active efforts to contribute to global counter-terrorism efforts. |
Правительство его страны прилагает активные усилия по содействию глобальным контртеррористическим действиям. |
It was making firm efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism and had adopted a number of counter-terrorism laws. |
Она прилагает решительные усилия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и приняла ряд контртеррористических законов. |
The Government was making concerted capacity-building efforts for all national human rights institutions and for media and civil society organizations. |
Правительство прилагает целенаправленные усилия по наращиванию потенциала всех национальных правозащитных организаций, а также средств массовой информации и организаций гражданского общества. |
The government has been making relentless efforts at improving the quality and access to health services by the citizens throughout the country. |
Правительство неустанно прилагает усилия, направленные на повышение качества медицинского обслуживания и расширения доступа граждан к таким услугам во всей стране. |