Extracurricular activities are an important contribution to making human rights education a living experience. |
Внешкольные мероприятия являются важным вкладом в обеспечение того, чтобы образование в области прав человека стало повседневной практикой. |
Measures aimed at making progress towards that objective should also be established. |
Следует также принять меры, направленные на обеспечение прогресса в деле достижения этой цели. |
The Government, in turn, is responsible for making progress in meeting the needs and aspirations of the Afghan people. |
Правительство, в свою очередь, несет ответственность за обеспечение прогресса в удовлетворении нужд и чаяний афганского народа. |
It thus focuses not on launching new initiatives, but on making coherent use of existing instruments. |
Таким образом, она направлена не на осуществление новых инициатив, а на обеспечение согласованного использования существующих документов. |
Strengthening the judiciary and making sure that it can operate independently and effectively should therefore be a priority for States. |
Поэтому одним из приоритетов для государств должно быть укрепление судебной системы и обеспечение возможностей для ее независимого и эффективного функционирования. |
Mr. Basharu (Nigeria) thanked the Conference organizers for making meeting materials available in a format that could be used by the blind. |
Г-н Башару (Нигерия) благодарит организаторов Конференции за обеспечение наличия материалов заседания в формате, которым могут пользоваться слепые. |
For making the painting accessible and producing a fake. |
За обеспечение доступа к картине и за изготовление подделки. |
You would be in charge of making yourself more... comfortable. |
Только от вас будет зависеть обеспечение вашего... Комфорта. |
C. Policy aims for making tourism more sustainable |
С. Цели политики, направленные на обеспечение более устойчивого характера туризма |
The resolution is the fruit of our collective efforts and therefore every one of us is responsible for making it a success in its implementation. |
Резолюция является результатом наших коллективных усилий, и поэтому все мы несем ответственность за обеспечение успеха ее осуществления. |
He also welcomed the approach of making the draft articles compatible with the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Наряду с этим оратор также одобряет подход, предусматривающий обеспечение совместимости проектов статей с положениями Венской конвенции о праве международных договоров. |
Important elements are streamlining, attunement and making legislation more accessible. |
Важными элементами являются рационализация, гармонизация законодательства и обеспечение его большей доступности. |
According to an independent review, efficiency in the public sector involves making the best use of the resources available for the provision of public services. |
Согласно независимому обзору эффективность в государственном секторе предполагает обеспечение наилучшего использования ресурсов, имеющихся для оказания государственных услуг. |
Promoting e-finance involves making financial regulations technology-neutral and creating a supportive institutional environment that facilitates e-finance. |
Поощрение электронного финансирования подразумевает обеспечение технологической нейтральности финансовых положений и создание подкрепляющей институциональной базы, облегчающей электронное финансирование. |
It is therefore important to ensure that the programmes of the Organization are all geared towards making that contribution and achieving their objectives. |
Поэтому важно обеспечить ориентацию всех программ Организации на обеспечение такого вклада и достижение поставленных в рамках них целей. |
A rights-based approach focuses attention on the fact that making progress to reduce hunger is a legal obligation, not just a preference or choice. |
В рамках учитывающего права подхода основное внимание уделяется тому факту, что обеспечение прогресса в деле сокращения масштабов нищеты является юридическим обязательством, а не просто предпочтением или выбором. |
25 March with the goal of making the framework for coordination of external aid operational. |
Целью этого совещания было обеспечение функционирования системы координации внешней помощи. |
We have consistently placed great emphasis on the development of education and on making it accessible to all people up to the university level. |
Мы всегда делали упор на развитие образования и на обеспечение его доступности для всех людей вплоть до университетского уровня. |
With more complicated taxes such as VAT, this means making adequate provision for training and appropriate information prior to the tax reform. |
При использовании более сложных налогов, таких, как НДС, это подразумевает обеспечение необходимых условий для подготовки кадров и предоставления соответствующей информации до налоговой реформы. |
The United Nations, faithful to its mission, should make its contribution towards making this process a success. |
Организация Объединенных Наций, оставаясь верной своему предназначению, должна внести свой вклад в обеспечение успешного завершения этого процесса. |
Some Member States responded that they were in favour of making information available to non-governmental organizations through electronic and other cost-effective means. |
Ряд государств-членов ответили, что они выступают за обеспечение доступа неправительственных организаций к информации при помощи электронных и других эффективных с точки зрения затрат средств. |
It also attributes the responsibility for adopting positive measures to the law, making way for the adoption of such measures. |
Она также возлагает на закон ответственность за принятие позитивных мер и обеспечение возможностей для реализации таких мер. |
We believe that making international law prevail must be the fundamental commitment of all nations. |
Мы считаем, что обеспечение примата международного права должно являться фундаментальной задачей всех государств. |
The Organization is responsible for making opportunities available and providing the means to acquire new skills, competencies and experience. |
Организация отвечает за обеспечение возможностей и предоставление средств для приобретения новых навыков, профессиональных качеств и опыта. |
In 2008, due to rapid expansion in 2007, intensive efforts were focused on making current programmes operational. |
В связи с быстрым расширением деятельности в 2007 году в 2008 году активные усилия были направлены на обеспечение функционирования текущих программ. |