Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
The efforts of the Administration for the next year are in the area of making pre-primary education free of charge. В следующем году Администрация направит свои усилия на то, чтобы сделать бесплатным дошкольное обучение.
National Governments, when making collective decisions and choices, tend more and more to foster the participation of the different actors that constitute the social web of nations. В вопросах принятия коллективных решений и выбора вариантов национальные правительства все чаще склоняются к тому, чтобы стимулировать участие различных исполнителей, составляющих социальную ткань нации.
International organizations, donors, Governments and non-governmental organizations are making efforts to tailor training activities to meet the specific requirements of programmes. Международные организации, доноры, правительства и неправительственные организации предпринимают усилия в целях налаживания работы по подготовке кадров таким образом, чтобы она удовлетворяла конкретным потребностям программ.
These centres, and others, are being protected by UNAMIR, and the various humanitarian organizations are making immense efforts to improve their situation, which nevertheless remains extremely precarious. Эти, а также другие центры находятся под защитой МООНПР, и различные организации, оказывающие гуманитарную помощь, прилагают громадные усилия к тому, чтобы улучшить их положение, которое, несмотря ни на что, остается крайне критическим.
The publications directorate of IMC monitors State publications and other public communications resources, making sure that they are not used to advance the electioneering aims of any political party. Издательский директорат НКСМИ следит за государственными печатными изданиями и другими средствами коммуникации для обеспечения того, чтобы они не использовались для продвижения выборных целей какой-то политической партии.
At the same time, however, the Committee acknowledged that publicity for follow-up activities would be the most appropriate means for making the procedure more effective. В то же время, однако, Комитет признал, что наиболее подходящим средством для того, чтобы сделать эту процедуру более эффективной, является широкое освещение последующей деятельности.
The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили.
Sixthly, monitor the growing cost of peace-keeping operations with a view to rationalizing use of the available resources and making them more efficient. Шестое, контроль за растущими расходами операций по поддержанию мира, чтобы более рационально использовать имеющиеся ресурсы и сделать их более эффективными.
He expected that the United States and Palau would soon be making their final appearance before the Council to celebrate the end of trusteeship. Он высказал надежду на то, что Соединенные Штаты и Палау вскоре в последний раз выступят в Совете для того, чтобы отметить окончание опеки.
President Bizimungu took advantage of this solemn occasion to drag Kenya into Rwandan problems by making an unprovoked attack on Kenya's Head of State. Президент Бизимунгу использовал это торжественное событие для того, чтобы втянуть Кению в переживаемые Руандой проблемы и подвергнуть неспровоцированным нападкам главу кенийского государства.
To achieve this, the parties are adopting a set of amendments making it easier for third countries in the region to become full members. Для достижения этой цели стороны принимают ряд поправок, для того чтобы облегчить третьим странам в регионе возможность стать полноправными членами.
Small-island developing countries will need the combined partnership and support of the international community if they are to have a realistic chance of making the Programme a practical reality. Малые островные развивающиеся государства нуждаются в партнерских связях и поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы Программа стала практической реальностью.
She wouldn't like me wasting time when I could be at work, either, or you making yourself late for Scouts. Она не любила, когда я тратила время, которое могла бы посвятить работе, или чтобы ты опаздывал в клуб скаутов.
While the non-nuclear-weapon States are making commitments to the NPT and other agreements, it is vital that they should receive binding assurances from the nuclear-weapon States. В то время как не обладающие ядерным оружием государства берут на себя обязательства в отношении Договора и других соглашений, жизненно важно, чтобы они получили от ядерных государств имеющие обязательную юридическую силу гарантии.
We are making continuous efforts fully to integrate women in national development activities and have placed increasing emphasis on creating employment opportunities for women. Мы постояно прилагаем усилия для того, чтобы в полной мере подключить женщин к национальным программам развития, а также сделали особый упор на создании возможностей для обеспечения занятости женщин.
Another form of such partnership might focus on retrofit projects, often involving privatization, to provide new equipment to underperforming operations, making them more commercially viable and eco-efficient. Другая форма такого партнерства может быть связана с проектами модификации предприятий, зачастую предполагающими приватизацию, для оснащения новым оборудованием отстающих предприятий, с тем чтобы повысить их коммерческую жизнеспособность и экологическую совместимость.
Over the previous two years, UNFPA had instituted a new system of technical support services aimed at making vital expertise more accessible at the field level. В течение двух предыдущих лет ЮНФПА прилагал усилия по созданию новой системы службы технического обеспечения, с тем чтобы предоставить персоналу, работающему на местах, возможность пользоваться необходимой информацией.
His delegation was convinced that communications experts from developing countries should now be producers rather than perpetual consumers of programmes, that would truly contribute to making "a better world" a reality. Оратор убежден в том, что в настоящее время эксперты в области коммуникации из развивающихся стран должны быть скорее продюсерами, нежели постоянными потребителями программ, и что это действительно будет содействовать тому, чтобы призыв к улучшению условий жизни воплотился в жизнь.
Instead of making such undue demands, the Government of Myanmar should be given full encouragement to enable it to build upon the achievements in the national reconciliation. Необходимо не выдвигать такие необоснованные требования, а оказать всемерное содействие правительству Мьянмы, чтобы оно могло укрепить успех, достигнутый в процессе национального примирения.
I overheard Alex talking to his brother-in-law, Bobby, about making a run. Алекса со своим шурином, Бобби, о том, чтобы "сделать ноги".
I thought maybe you were making this up so I'd call my brothers off, or... Просто я подумала, что может, ты всё придумал, чтобы я отозвала своих братьев.
I can't believe that Kinney is making me take a picture every hour to prove I'm not cheating on our bet. Не могу поверить, что Кинни заставляет меня ежечасно фоткаться, чтобы доказать, что я выполняю условия пари.
Only reason I come up here is to stop them boys from making trouble. Я пришёл только ради того, чтобы другие не натворили дел.
I don't need a guy like that making my life more difficult. Я не хочу, чтобы такие люди усложняли мне жизнь.
You- you are making an effort to be in her life. Ты, ты прилагаешь усилия, чтобы быть в её жизни.