UNCTAD reviewed compensatory financing mechanisms with a view to identifying ways of making them more user-friendly and effective. |
ЮНКТАД провела обзор механизмов компенсационного финансирования с целью поиска путей для обеспечения того, чтобы они в большей степени отвечали интересам пользователей и были более эффективными. |
The Secretariat is also making itself more responsive to the needs of the field by reforming its procurement policies and procedures. |
Секретариат принимает также меры для того, чтобы лучше удовлетворять потребности на местах благодаря реформированию своих стратегий и процедур закупок. |
Furthermore, Russia is attempting to expand its stranglehold on European energy markets by making several European countries almost completely dependent on Russian energy supplies. |
Кроме того, Россия пытается укрепить свое господство на европейских энергетических рынках, добиваясь того, чтобы отдельные европейские страны стали практически полностью зависимыми от российских поставок энергоресурсов. |
Most sectors were making efforts to meet the required 5 per cent for women's protection and welfare. |
Большинство секторов прилагают усилия к тому, чтобы предоставить требуемые 5 процентов на защиту и социальное обеспечение женщин. |
Another benefit would be making illegal the simple but most immediate threat to satellites - ASAT weapons. |
Еще одно преимущество состояло бы в том, чтобы признать незаконным простую, но самую непосредственную угрозу спутникам - противоспутниковое оружие. |
It demands that all Ivorian parties refrain from making any public messages that incite hatred and violence. |
Он требует, чтобы все ивуарийские стороны воздерживались от любых публичных заявлений, разжигающих ненависть и подстрекающих к насилию. |
One important reason for making this course compulsory was to ensure that immigrant women received training in the Norwegian language. |
Одна из важных причин, по которой этим курсам был придан статус обязательных, связана с необходимостью обеспечения того, чтобы женщины-иммигранты получили подготовку по норвежскому языку. |
The State party should ensure that its officials refrain from making statements which could encourage the stigmatization of refugees and applicants for refugee status. |
Государству-участнику следует следить за тем, чтобы его представители воздерживались от заявлений, которые могли способствовать стигматизации беженцев и просителей убежища. |
Configuration will include meeting IPSAS process and data requirements that will be guided by an approach for making IPSAS policies operational. |
Конфигурация будет предусматривать удовлетворение потребностей МСУГС в отношении процессов и данных таким образом, чтобы способствовать реализации политики МСУГС. |
I am making earnest efforts to locate a successor who will enjoy the full confidence of the Government of Afghanistan and the international community. |
Я прилагаю все усилия к тому, чтобы найти преемника, который пользовался бы полным доверием правительства Афганистана и международного сообщества. |
The Tribunal is making intensive recruitment efforts to fill relevant vacancies so that the project can be brought to fruition. |
Для того чтобы обеспечить успешную реализацию проекта, Трибунал ведет активную работу по набору персонала для замещения соответствующих вакантных должностей. |
Thus, we consider that meetings like these serve to focus this commitment, making it more concrete rather than merely reaffirming it. |
Поэтому мы считаем, что форумы, подобные нынешнему, служат средством для сосредоточения усилий на основе такой приверженности, с тем чтобы они были более конкретными, а не для того, чтобы лишь устно подтвердить такую приверженность. |
Let us focus on making the Doha Round deliver the promised benefits for development. |
Давайте добиваться того, чтобы в результате проведения Дохинского раунда были получены обещанные преимущества в целях развития. |
Collaboration with civil society, which is engaged in various activities on disarmament and non-proliferation education, is indispensable for making these efforts more effective. |
Сотрудничество с гражданским обществом, которое осуществляет различные виды деятельности в сфере образования в области разоружения и нераспространения, совершенно необходимо для того, чтобы сделать эти усилия более эффективными. |
In the current situation, the Georgian side is making the utmost efforts to ease the plight of the civilians. |
В сложившейся ситуации грузинская сторона предпринимает все возможные усилия, с тем чтобы облегчить тяжелое положение гражданского населения. |
The challenge now is making those three existing principles work for a comprehensive Papua New Guinea response. |
Теперь задача состоит в том, чтобы заставить эти три существующих принципа работать в рамках всеобъемлющих действий Папуа - Новой Гвинеи. |
Before making the measurements, the vehicle shall be allowed to come to rest spontaneously. |
Прежде чем проводить измерения, необходимо дождаться того, чтобы транспортное средство само остановилось. |
Special emphasis is placed on education, with a view to making prisoners' rehabilitation and social reintegration even more effective. |
Особый упор делается на воспитательном и образовательном аспекте с тем, чтобы добиться наибольшей эффективности процесса реабилитации и последующей социальной реинтеграции заключенных. |
The Federal Government is making every effort to maintain this standard and remove existing problems in Germany. |
Федеральное правительство прилагает все усилия к тому, чтобы соответствовать этому требованию и устранять существующие в Германии проблемы. |
Before making any measurement wait until the vehicle has assumed its final attitude with the engine running. |
Прежде чем проводить измерения, следует дождаться того, чтобы транспортное средство было стабилизировано при работающем двигателе. |
A central challenge is to making better use of synergies between peacebuilding and peacekeeping. |
Главная задача заключается в том, чтобы лучше использовать взаимосвязь миростроительства и миротворчества. |
Support was expressed for expanding the self-assessment checklist to cover more provisions of the Convention, thus making it a comprehensive survey tool for gathering information. |
Была выражена поддержка расширению контрольного перечня вопросов для самооценки с тем, чтобы охватить больше положений Конвенции и превратить его, таким образом, в комплексный опросный инструмент для сбора информации. |
Climate change amplifies many issues, making it even more important for Governments, civil society and business to work together actively. |
Многие проблемы усугубляются в силу изменения климата, и поэтому еще более важно, чтобы правительства, гражданское общество и деловые круги активно сотрудничали друг с другом в контексте осуществления соответствующих мер. |
Efforts will go towards making the definitions of each function and its budgetary allocations more consistent across the agencies. |
Будут предприниматься усилия с тем, чтобы применяемые в каждом из учреждений определения каждой функции и связанные с ней бюджетные ассигнования были в большей степени согласованы друг с другом. |
The centre's main functions consist of making information available to people who do not speak Icelandic. |
Основные функции Центра состоят в том, чтобы предоставлять информацию людям, которые не говорят на исландском языке. |