Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
UNCTAD reviewed compensatory financing mechanisms with a view to identifying ways of making them more user-friendly and effective. ЮНКТАД провела обзор механизмов компенсационного финансирования с целью поиска путей для обеспечения того, чтобы они в большей степени отвечали интересам пользователей и были более эффективными.
The Secretariat is also making itself more responsive to the needs of the field by reforming its procurement policies and procedures. Секретариат принимает также меры для того, чтобы лучше удовлетворять потребности на местах благодаря реформированию своих стратегий и процедур закупок.
Furthermore, Russia is attempting to expand its stranglehold on European energy markets by making several European countries almost completely dependent on Russian energy supplies. Кроме того, Россия пытается укрепить свое господство на европейских энергетических рынках, добиваясь того, чтобы отдельные европейские страны стали практически полностью зависимыми от российских поставок энергоресурсов.
Most sectors were making efforts to meet the required 5 per cent for women's protection and welfare. Большинство секторов прилагают усилия к тому, чтобы предоставить требуемые 5 процентов на защиту и социальное обеспечение женщин.
Another benefit would be making illegal the simple but most immediate threat to satellites - ASAT weapons. Еще одно преимущество состояло бы в том, чтобы признать незаконным простую, но самую непосредственную угрозу спутникам - противоспутниковое оружие.
It demands that all Ivorian parties refrain from making any public messages that incite hatred and violence. Он требует, чтобы все ивуарийские стороны воздерживались от любых публичных заявлений, разжигающих ненависть и подстрекающих к насилию.
One important reason for making this course compulsory was to ensure that immigrant women received training in the Norwegian language. Одна из важных причин, по которой этим курсам был придан статус обязательных, связана с необходимостью обеспечения того, чтобы женщины-иммигранты получили подготовку по норвежскому языку.
The State party should ensure that its officials refrain from making statements which could encourage the stigmatization of refugees and applicants for refugee status. Государству-участнику следует следить за тем, чтобы его представители воздерживались от заявлений, которые могли способствовать стигматизации беженцев и просителей убежища.
Configuration will include meeting IPSAS process and data requirements that will be guided by an approach for making IPSAS policies operational. Конфигурация будет предусматривать удовлетворение потребностей МСУГС в отношении процессов и данных таким образом, чтобы способствовать реализации политики МСУГС.
I am making earnest efforts to locate a successor who will enjoy the full confidence of the Government of Afghanistan and the international community. Я прилагаю все усилия к тому, чтобы найти преемника, который пользовался бы полным доверием правительства Афганистана и международного сообщества.
The Tribunal is making intensive recruitment efforts to fill relevant vacancies so that the project can be brought to fruition. Для того чтобы обеспечить успешную реализацию проекта, Трибунал ведет активную работу по набору персонала для замещения соответствующих вакантных должностей.
Thus, we consider that meetings like these serve to focus this commitment, making it more concrete rather than merely reaffirming it. Поэтому мы считаем, что форумы, подобные нынешнему, служат средством для сосредоточения усилий на основе такой приверженности, с тем чтобы они были более конкретными, а не для того, чтобы лишь устно подтвердить такую приверженность.
Let us focus on making the Doha Round deliver the promised benefits for development. Давайте добиваться того, чтобы в результате проведения Дохинского раунда были получены обещанные преимущества в целях развития.
Collaboration with civil society, which is engaged in various activities on disarmament and non-proliferation education, is indispensable for making these efforts more effective. Сотрудничество с гражданским обществом, которое осуществляет различные виды деятельности в сфере образования в области разоружения и нераспространения, совершенно необходимо для того, чтобы сделать эти усилия более эффективными.
In the current situation, the Georgian side is making the utmost efforts to ease the plight of the civilians. В сложившейся ситуации грузинская сторона предпринимает все возможные усилия, с тем чтобы облегчить тяжелое положение гражданского населения.
The challenge now is making those three existing principles work for a comprehensive Papua New Guinea response. Теперь задача состоит в том, чтобы заставить эти три существующих принципа работать в рамках всеобъемлющих действий Папуа - Новой Гвинеи.
Before making the measurements, the vehicle shall be allowed to come to rest spontaneously. Прежде чем проводить измерения, необходимо дождаться того, чтобы транспортное средство само остановилось.
Special emphasis is placed on education, with a view to making prisoners' rehabilitation and social reintegration even more effective. Особый упор делается на воспитательном и образовательном аспекте с тем, чтобы добиться наибольшей эффективности процесса реабилитации и последующей социальной реинтеграции заключенных.
The Federal Government is making every effort to maintain this standard and remove existing problems in Germany. Федеральное правительство прилагает все усилия к тому, чтобы соответствовать этому требованию и устранять существующие в Германии проблемы.
Before making any measurement wait until the vehicle has assumed its final attitude with the engine running. Прежде чем проводить измерения, следует дождаться того, чтобы транспортное средство было стабилизировано при работающем двигателе.
A central challenge is to making better use of synergies between peacebuilding and peacekeeping. Главная задача заключается в том, чтобы лучше использовать взаимосвязь миростроительства и миротворчества.
Support was expressed for expanding the self-assessment checklist to cover more provisions of the Convention, thus making it a comprehensive survey tool for gathering information. Была выражена поддержка расширению контрольного перечня вопросов для самооценки с тем, чтобы охватить больше положений Конвенции и превратить его, таким образом, в комплексный опросный инструмент для сбора информации.
Climate change amplifies many issues, making it even more important for Governments, civil society and business to work together actively. Многие проблемы усугубляются в силу изменения климата, и поэтому еще более важно, чтобы правительства, гражданское общество и деловые круги активно сотрудничали друг с другом в контексте осуществления соответствующих мер.
Efforts will go towards making the definitions of each function and its budgetary allocations more consistent across the agencies. Будут предприниматься усилия с тем, чтобы применяемые в каждом из учреждений определения каждой функции и связанные с ней бюджетные ассигнования были в большей степени согласованы друг с другом.
The centre's main functions consist of making information available to people who do not speak Icelandic. Основные функции Центра состоят в том, чтобы предоставлять информацию людям, которые не говорят на исландском языке.