Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
The Special Representative proposes that clear measures be taken to ensure that judges consider only evidence presented at trial when making a decision. Специальный представитель предлагает принять четкие меры по обеспечению того, чтобы судьи при вынесении решения учитывали лишь доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства.
Apparently, recurrent failures in implementing these policies have augmented the United States Government's fury rather than making it revise its policies. По всей видимости, постоянные неудачи при осуществлении такого рода политики лишь усиливают гнев правительства Соединенных Штатов вместо того, чтобы заставить его пересмотреть свои действия.
Participants are invited to consider making pledges and contributions to the stand-by capacity as well. Участникам предлагается рассмотреть вопрос о том, чтобы объявить и внести взносы и на обеспечение этого резервного потенциала.
It is particularly important that aid programmes include women at an early stage in making decisions about designing, delivering and evaluating initiatives. Особенно важно, чтобы программы помощи на самом раннем этапе предусматривали включение женщин в процесс принятия решений относительно разработки, осуществления и оценки инициатив.
The international community and the organizations of the United Nations system are making every effort to meet these needs. Международная общественность и организации системы Организации Объединенных Наций делают все возможное, чтобы удовлетворить эти потребности.
Moreover, rather than making it less difficult to reach agreements among the nations it fosters differences and confrontation. Более того, вместо того, чтобы облегчать достижение соглашений между государствами, право вето наоборот закрепляет разногласия и конфронтацию.
Services to detect HIV infection should be strengthened, making sure that they ensure confidentiality. Следует налаживать услуги по проверке на инфицированность ВИЧ, обеспечивая, чтобы они гарантировали сохранение врачебной тайны.
When those kinds of acts were committed, it put all its resources into making sure that those who perpetrated them were brought before the law. Когда совершаются подобные акты, они используют все имеющиеся ресурсы для обеспечения того, чтобы совершившие их предстали перед судом.
We have the responsibility of making it an era of peace, stability and sustainable development for humanity as a whole. Мы несем ответственность за то, чтобы сделать ее эрой мира, стабильности и устойчивого развития для всего человечества.
We must continue to work together with a shared vision of making the world a better and safer place. Мы должны продолжать сотрудничество на основе общей идеи о том, чтобы сделать мир безопаснее и лучше.
We must not allow the procedural complexity of making reforms to impede their accomplishment. Они не должны допускать, чтобы процедурные сложности осуществления реформ затрудняли их осуществление.
They also need to make their voices heard by making their money talk. Они также должны добиться, чтобы их мнение принимали во внимание с учетом их финансового положения.
The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга.
Meanwhile we shall spare no effort toward making the Convention universal and shall join all common endeavours to this end. А между тем мы не будем щадить усилий для того, чтобы сделать эту Конвенцию универсальной, и будем принимать участие во всех совместных мероприятиях, направленных на достижение этой цели.
For companies and financial institutions to be comfortable in making a decision to invest, risk factors need to be assessed. ЗЗ. Чтобы с уверенностью принимать инвестиционные решения, компаниям и финансовым учреждениям необходимо оценить факторы риска.
The Working Group felt that further wide-ranging dialogues with the agencies would clarify how they could contribute towards making the right to development more operational. Рабочая группа считает, что продолжение глобального диалога с учреждениями поможет выяснить, какой вклад они могли бы внести для того, чтобы придать более практический характер праву на развитие.
We attach importance to this exercise, aimed at making the safeguards system more efficient and cost-effective. Мы придаем большое значение этой деятельности, направленной на то, чтобы сделать эту систему гарантий более эффективной и менее дорогостоящей.
Significant efforts had been made to consolidate and streamline the traditional resolutions, thus making the package more concise while ensuring that it remained comprehensive. Были приложены активные усилия по объединению и упорядочению традиционных резолюций, с тем чтобы сделать представляемый пакет проектов более точным и в то же время всеобъемлющим.
One representative suggested that external support agencies could play an important role in making urban development more gender-sensitive. Один представитель подчеркнула, что учреждения, оказывающие внешнюю поддержку, могут играть более важную роль в том, чтобы в процессе городского развития учитывались проблемы, затрагивающие женщин.
Because everyone's making money or they're too scared to talk. Потому что все зарабатывают деньги или слишком напуганы, чтобы говорить.
The conference examined the interrelations between global and regional measures with a view to making them more effective and mutually supportive. На конференции был рассмотрен вопрос о взаимосвязях между глобальными и региональными мерами, с тем чтобы сделать их более эффективными и взаимно подкрепляющими.
They are making life difficult so that people will leave. Они делают жизнь трудной, чтобы люди уезжали.
His Government was making every effort to increase its assistance to the Agency. Японское правительство делает все, чтобы увеличить свою помощь Агентству.
We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. Мы поддерживаем Секретариат и одобряем предпринимаемые им изменения, для того чтобы реагировать на постоянно изменяющиеся нужды международного сообщества.
More research is needed in order to improve the making of assumptions on future changes in the institutional population. С тем чтобы улучшить прогнозирование будущих изменений по данной категории населения, необходимо расширить исследовательскую работу.