Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
The Tribunal has also been active in the reconciliation process by making the activities of the Tribunal accessible, transparent and relevant to the regions in the former Yugoslavia. Кроме того, Трибунал активно участвовал в процессе примирения посредством обеспечения того, чтобы деятельность Трибунала была доступной, транспарентной и актуальной для регионов в бывшей Югославии.
In conclusion, I am confident that our deliberations will result in the adoption of an action-oriented outcome document that will reflect our strong commitment to making a better world for our own generation and for those to come. В заключение хочу выразить убежденность в том, что наши прения приведут к принятию ориентированного на конкретные действия итогового документа, который будет отражать нашу твердую приверженность тому, чтобы создать более совершенный мир для нашего поколения и грядущих поколений.
Financial resources are critical to addressing humanitarian needs, but effective response requires experienced humanitarian personnel on the ground making tough decisions, coordinating numerous actors and ensuring that the aid reaches persons most in need. Финансовые ресурсы играют решающую роль в удовлетворении гуманитарных потребностей, но эффективные меры реагирования требуют наличия на местах опытного гуманитарного персонала, чтобы принимать трудные решения, координировать действия многочисленных участников и гарантировать поступление помощи к тем, кто в ней больше всего нуждается.
The United Nations needs increased resources and better coordination of its efforts, so that its response time to future disasters is shortened by making the necessary funding and appropriately trained personnel readily available. Организации Объединенных Наций требуются больше ресурсов и улучшение координации в плане ее усилий, с тем чтобы она могла сократить в дальнейшем сроки реагирования на стихийные бедствия за счет необходимого финансирования и наличия должным образом подготовленного персонала.
Therefore, the Mexican Government has adopted a policy of making non-earmarked donations - such as that announced by the representative of Pakistan - to enable United Nations humanitarian entities to provide aid that meets needs on the ground. Поэтому правительство Мексики утвердило политику предоставления нецелевых добровольных взносов, аналогичную той, которая была заявлена представителем Пакистана, чтобы гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций были в состоянии предоставлять помощь, соответствующую потребностям на местах.
We have been making the utmost effort at all levels in order to ensure that the people who have been affected can return to their normal lives as soon as possible. Мы прилагаем максимальные усилия на всех уровнях для того, чтобы пострадавшее население как можно скорее вернулось к нормальной жизни.
Our fundamental assumption in making that decision was that, even with decreasing external assistance, Maldives would have been able to build on the advances that it had already made so that its economic and social gains would become increasingly self-sustaining. Наша основополагающая предпосылка для принятия этого решения состояла в том, что даже при уменьшении внешней помощи Мальдивы могли бы опереться на уже достигнутый прогресс, с тем чтобы их достижения в экономической и социальной областях становились все более автономными.
It is indeed our understanding that it is fundamental to ensure well-balanced renewal and rotation among members of the Organizational Committee, so that all countries capable of making a valuable contribution to its work can truly be enabled to do so. По нашему мнению, он имеет принципиальное значение для обеспечения сбалансированного обновления членского состава и ротации Организационного комитета, с тем чтобы все страны, способные вносить важный вклад в его работу, получили реальную возможность сделать это.
We support the expansion of the Security Council through the addition of a limited number of new members, both permanent and non-permanent, so as to balance the need for flexibility in its functioning with that of making it more representative. Мы поддерживаем расширение Совета Безопасности за счет введения в его состав ограниченного числа новых членов - как постоянных, так и непостоянных, - чтобы сбалансировать необходимость обеспечивать гибкость его деятельности с необходимостью обеспечить его большую представительность.
In the face of that situation, we in the OIC are making every effort to deal with that reality in the interests of global harmony and peace. В этой ситуации мы - члены ОИК - прилагаем все усилия к тому, чтобы справиться с этой реальностью в интересах гармонии и мира на планете.
The European Union advocated making gender theme groups mandatory in all United Nations country teams, and it strongly supported the Secretary-General's recommendation to articulate a comprehensive, time-bound action plan for gender mainstreaming and the empowerment of women. Европейский союз выступает за то, чтобы гендерные тематические группы в обязательном порядке входили в состав всех страновых групп Организации Объединенных Наций, и решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о разработке всеобъемлющего плана действий с конкретными сроками по обеспечению учета гендерной специфики и прав и возможностей женщин.
Discussion of that question needed to continue, with an eye to making administering Powers cease harmful operations and cooperate with the Special Committee on Decolonization in the implementation of its decisions. Этот вопрос необходимо продолжать обсуждать, добиваясь, чтобы управляющие державы прекратили деятельность, наносящую ущерб, и сотрудничали со Специальным комитетом по деколонизации в выполнении его решений.
While, in fact, we all agree on the imperative of reforming that most important United Nations organ and of making it more representative in terms of contemporary political and geographical realities, we have not been able to reach consensus on how this should be done. И хотя, по сути, все мы согласны с настоятельной необходимостью реформы этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он лучше отражал современную политическую и географическую реальность, мы не можем договориться о том, как это следует делать.
We must collectively concentrate on finding common ground and move on to address other issues of reform in making our multilateral system more effective and more efficient. Необходимо объединить умы для того, чтобы выработать общую позицию и перейти к рассмотрению других вопросов реформы, с тем чтобы наша многосторонняя система стала более эффективной и более дееспособной.
Moreover, monitoring of the effectiveness of policies and of remedial action will be strengthened and research and the dissemination of vital information will be promoted with a view also to making the Institute more accessible to its members and relevant to their needs. Для того чтобы услуги Института были более доступны для его членов и в большей степени соответствовали их потребностям, будет уделяться больше внимания контролю за эффективностью стратегий и принимаемых мер, а также исследовательской работе и распространению наиболее важной информации.
They would also be accountable for committing themselves to the guiding principles of the programme and for making recommendations on separations in strict accordance with the set criteria, in a transparent and equitable manner, based on the priorities and needs of the office. Они будут также отвечать за соблюдение руководящих принципов этой программы и за то, чтобы рекомендации о прекращении службы делались транспарентным и справедливым образом в строгом соответствии с установленными критериями на основе приоритетов и потребностей конкретного подразделения.
Joining together to achieve that justice is our best contribution to making sure that we and our children can live in a world free from poverty, desperation and conflict in future years. Объединение усилий для достижения справедливости является нашим лучшим вкладом в обеспечение того, чтобы в будущем мы и наши дети могли жить избавленными от нищеты, отчаяния и конфликтов.
There was no way to talk about sustainable development without making the multilateral trade system the key vehicle for mobilizing the development resources needed by the developing countries. Следует также позаботиться о том, чтобы сначала создать многостороннюю торговую систему для мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения развития развивающихся стран, а потом уже вести речь об устойчивом развитии.
UNCTAD remained a key partner for the developing countries, and its resources must be increased to enable it to continue making its contribution in forums dealing with matters of economic development. ЮНКТАД по-прежнему остается для развивающихся стран основным центром сотрудничества, и необходимо наращивать ее ресурсы, чтобы она могла продолжать вносить вклад в работу форумов, которые занимаются рассмотрением вопросов экономического развития.
Genuine and equitable growth could be achieved by ensuring that the benefits of development programmes reached even marginalized sectors, promoting decent and productive employment and making for a truly inclusive society. Подлинный и равноправный рост может быть достигнут за счет обеспечения того, чтобы плодами реализации программ развития могли воспользоваться даже маргинализованные группы населения, содействия достойной и продуктивной занятости и создания подлинно социально интегрированного общества.
Solomon Islands also extends its gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his vision, dedication and leadership in making the United Nations relevant and responsive to today's threats. Соломоновы Острова также выражают свою благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его видение, преданность и руководство, направленные на то, чтобы обеспечить Организации Объединенных Наций возможности для успешного противостояния современным угрозам.
I would like to take this opportunity to express our deepest admiration and support for the Secretary-General for the major contribution that he has been making towards effective multilateralism and respect for the international rule of law. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу глубочайшую признательность и поддержку Генеральному секретарю в связи с его огромным вкладом в обеспечение эффективной многосторонности и уважения верховенства права на международном уровне.
If Member countries want the United Nations to be respected and effective, they should begin by making sure that it is worthy of respect. Если государства-члены хотят, чтобы Организация Объединенных Наций была уважаемой и эффективной организацией, для начала они должны обеспечить, чтобы она была достойной уважения.
We congratulate its Director and his team, and we urge countries in a position to do so to contribute financially to the Lima Centre so that it can continue making progress in the implementation of its programmes. Мы благодарим его Директора и сотрудников и настоятельно призываем страны, которые могут предоставить денежные средства Центру в Лиме, сделать это, с тем чтобы он мог продолжать успешное осуществление программы своей деятельности.
Therefore, my delegation suggests that we conduct ourselves with the same flexibility - or humanity, as some delegations have said - provided that we share the goal of making the most effective use of our time and resources. Поэтому моя делегация предлагает, чтобы мы и впредь проявляли такую же степень гибкости, - или человечности, как говорили некоторые делегации, - с учетом того, что у нас общая цель: максимально эффективно использовать наше время и ресурсы.