Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
Delays should therefore not be considered a violation of international law or a reason for making the exhaustion of local remedies rule an exception. Поэтому задержки не следует рассматривать в качестве нарушения международного права или причины для того, чтобы отнести норму об исчерпании внутренних средств правовой защиты к категории исключений.
However, he would have no objection to the Guide making clear that the paragraph in question covered subpoenas. Однако он не будет возражать против того, чтобы уточнить в руководстве, что данный пункт охва-тывает также судебные повестки.
All of these contributed to making 2001 an unequalled success and to increasing the role and definition of volunteers domestically. Все они способствовали тому, чтобы 2001 год был отмечен небывалыми успехами и чтобы на национальном уровне повысилась роль добровольцев и было дано определение этому термину.
That is quite clear, and is in line with the concerns of the Group with regard to making the work of this universal institution more effective. Это заявление практически ясное, и оно отражает стремление Группы к тому, чтобы деятельность этого универсального института стала более эффективной.
It is essential that humanitarian agencies, led by OCHA, define their strategies and priorities with a view to making the most effective and efficient use of our limited resources. Важно, чтобы гуманитарные учреждения под руководством УКГД определили стратегию и приоритеты, с тем чтобы более эффективно и рационально использовать наши ограниченные ресурсы.
The promotion of awareness of human rights and freedoms is crucial to making human rights an integral part of all aspects of society. Повышение осведомленности в области прав человека и свобод имеет первостепенное значение для того, чтобы права человека являлись неотъемлемой частью всех аспектов жизни общества.
It is about ensuring that the Council's decisions have buy-in from stakeholders, thus making its positions more legitimate and effective. Реформа методов работы состоит в том, чтобы Совет Безопасности стал более транспарентным и чтобы в процессе принятия им решений участвовало как можно большее число государств.
The Government noted that the Ministry of Health is making efforts to ensure that the drugs used to treat AIDS-related opportunistic infections are made available through Syria's Public Institute for Pharmaceuticals Trade. Правительство отметило, что министерством здравоохранения предпринимаются усилия для обеспечения того, чтобы лекарства, применяемые для лечения связанных со СПИДом оппортунистических инфекций, предоставляются через Государственный институт торговли фармацевтическими изделиями Сирии.
UNCDF is making good progress towards expanding its programmes to 45 least developed countries by 2011, as set out in the UNCDF investment plan. В настоящее время ФКРООН успешно работает над тем, чтобы к 2011 году, как это закреплено в плане инвестиций ФКРООН, охватить своими программами 45 наименее развитых стран.
However, the people of Gibraltar did not believe that bringing about its stability and prosperity required the administering Power to do a sovereignty deal with the party making territorial claims. Однако народ Гибралтара не считает, что для обеспечения его стабильности и благополучия необходимо, чтобы управляющая держава заключала сделку о суверенитете со стороной, имеющей территориальные притязания.
Accordingly, the Indonesian Attorney General is making final preparations to name those suspected of involvement in the events following last year's popular consultation. Поэтому индонезийский генеральный прокурор осуществляет последние приготовления к тому, чтобы назвать лиц, подозреваемых в участии в событиях, которые имели место после организованного в прошлом году всенародного опроса.
If we can do that, we will be making a true contribution to their inheritance of a better world. Если мы сумеем этого добиться, мы поистине будем способствовать тому, чтобы они получили от нас в наследство лучший мир.
Their aim had been to cheat refugees and others by making false promises for resettlement which they had no authority to provide. Цель их действий заключалась в том, чтобы выманить деньги у беженцев и других людей лживыми обещаниями расселения, которое они не могли обеспечить.
In particular, the Committee recommends that these assessments be undertaken prior to making commitments to liberalize services within the context of WTO or regional trade agreements. В частности, Комитет рекомендует, чтобы такие оценки проводились до принятия обязательств по либерализации услуг в контексте региональных торговых соглашений или соглашений ВТО.
Therefore, we all must continue to work very hard to make sure that we keep the promises we are now making to our children. Поэтому мы все должны по-прежнему настойчиво стремиться к тому, чтобы выполнить обещания, которые мы берем на себя сейчас в отношении наших детей.
Despite the escalating challenges, a lot of effort has gone into making Swaziland a better place for all Swazi children. Несмотря на возрастающие трудности, Свазиленд предпринимает немало усилий для того, чтобы обеспечить лучшие условия для всех детей страны.
This means that payments due in the current year are deferred to the following year, thereby making it possible to pay salaries regularly or even monthly. Это означает, что остающиеся невыплаченными платежи нынешнего года переносятся на следующий год, тем самым создавая возможности для того, чтобы выплачивать заработную плату регулярно или даже ежемесячно.
Being involved in a review of the performance of PSBs with the goal of making it more simple, coherent, efficient and systematic. 1.3 участие в обзоре показателей результативности деятельности ОВО, с тем чтобы сделать их более простыми, последовательными, эффективными и систематическими.
Moreover, the political will of the international community is required to achieve the vital objective of making the Convention universal. Кроме того, требуется политическая воля международного сообщества, для того чтобы сделать универсальной жизненно важную цель Конвенции.
The requirement to exhaust local remedies should be subject to strict conditions in order to prevent a defendant State from making an unjustified plea in that regard. Требование об исчерпании местных средств правовой защиты должно оговариваться строгими условиями, с тем чтобы не допустить необоснованных заявлений государства-ответчика на этот счет.
The United Nations must play an explicit role in making Bethlehem 2000 not only an isolated event, but also a milestone of hope, peace, coexistence and prosperity. Организация Объединенных Наций должна непосредственно содействовать тому, чтобы проект «Вифлеем 2000» рассматривался не в качестве отдельного события, а в качестве вехи на пути осуществления надежд, обеспечения мира, сосуществования и благополучия.
The United Nations has a crucial role to play in making ICTs work for the promotion of the development efforts of developing countries. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в том, чтобы ИКТ использовались для содействия усилиям развивающихся стран в области развития.
Our participation in the various preparatory processes reflects the commitment of my country's highest authorities to making the Habitat Agenda a framework for cooperation and exchange. Наше участие на различных этапах подготовительного процесса отражает готовность высших руководящих органов моей страны добиться того, чтобы Повестка дня Хабитат стала основой для сотрудничества и обмена опытом.
The recommendation requires introducing validation of input data in order to prevent users from making invalid queries during the second year of the biennium. Рекомендация предусматривает внедрение в течение второго года двухгодичного периода проверки правильности ввода данных, для того чтобы пользователи не делали неверные запросы.
The choice of themes for the Summit attested to the recognition by the international community of the importance of making human beings the focus of development efforts. Выбор тем для Встречи свидетельствовал о признании международным сообществом необходимости того, чтобы поставить человека в центр усилий в области развития.