Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
It is anticipated that the process of making the necessary legal and practical arrangements to change a special mission to a family duty station could be completed within six months. Ожидается, что осуществление мер правового и практического характера, необходимых для того, чтобы специальная миссия была переведена в категорию «семейных» мест службы, может быть завершено в течение шести месяцев.
We hope that the countries concerned will not allow themselves to be manipulated by the Taiwan authorities and will stop making wrong moves of this kind. Мы надеемся, что соответствующие страны не допустят того, чтобы тайваньские власти манипулировали ими, и прекратят предпринимать такого рода ошибочные действия.
ICRC felt that it was indispensable for military personnel and police and civilian personnel making up any field mission to be aware of the relevant provisions of international humanitarian law. МККК считает необходимым, чтобы военнослужащие, полицейские и гражданский персонал в составе любой полевой миссии знали соответствующие положения международного гуманитарного права.
It also proposed that the use of contrasting colours be considered as a means of making the incorporated distinguishing sign more visible. Она также предложила рассмотреть вопрос об использовании контрастных цветов, с тем чтобы размещаемый на номерном знаке отличительный знак был лучше виден.
The functioning of financial institutions in rural areas should be analysed by Governments and local authorities, with a view to making them more accessible to rural women. Правительствам и местным органам власти следует проанализировать функционирование финансовых учреждений в сельских районах, с тем чтобы сделать их более доступными для сельских женщин.
He suggested that a note should be added, making clear that some countries had no reports overdue and others had only one overdue. Он предлагает добавить сноску, чтобы ясно показать, что у некоторых стран задержек с докладами нет, а другие задерживают представление только одного доклада.
Through various initiatives such as workshops, research and publications, the Centre aims to influence and frame mountain policies in making them gender sensitive and socially inclusive. С помощью различных инициатив, таких, как семинары, исследования и публикации, Центр стремится оказывать влияние на политику в области развития горных районов и формировать ее таким образом, чтобы в ней учитывалась гендерная проблематика и чтобы она охватывала все слои населения.
General support was expressed in favour of making the application of the annex subject to an opt-in by States. Все члены Рабочей группы высказались за то, чтобы положения приложения применялись в случае, если государство дает согласие на их применение.
The political commitment of Member States was crucial in making the work of the Commission and UNDCP more effective. Для того чтобы работа Комиссии и ЮНДКП была более эффективной, ей требуется более решительная политическая поддержка со стороны государств-членов.
For reasons of history and as a matter of law, both the Cambodian government and the international community share responsibility for making this court a success. По историческим причинам и как вопрос права как камбоджийское правительство, так и международное сообщество разделяют ответственность за то, чтобы этот суд был успешным.
Thus, Japan advocates making human security a more central focus in order to induce the international community to pay more attention to these problems. Поэтому Япония выступает за то, чтобы вопрос безопасности человека приобретал большее значение, с целью привлечь должное внимание международного сообщества к решению связанных с ним проблем.
Together with the United Nations, Turkmenistan is making every effort to convince the belligerents to cease fire and to sit down at the negotiating table. Совместно с Организацией Объединенных Наций Туркменистан прилагает все усилия для того, чтобы убедить воинствующие стороны прекратить огонь и сесть за стол переговоров.
Helping to bridge the digital divide by making information and communications technologies the servants of development is one of the challenges ahead. Одна из важнейших стоящих впереди задач заключается в наведении мостов над «цифровой пропастью» для того, чтобы поставить информационные и коммуникационные технологии на службу развитию.
Output and outcome performance indicators used are carefully chosen to ensure that the data collected are useful for making management decisions and other enhancements to the implementation of the projects. Используемые показатели эффективности достигнутых результатов и отдачи тщательно выбираются, с тем чтобы собираемые данные можно было использовать для принятия административных решений и внесения иных улучшений в проекты.
In conclusion, Nauru would like to reiterate the importance of Member States making concerted efforts to strengthen the fundamentals of multilateralism. В завершение я хотел бы от имени Науру вновь подчеркнуть важность того, чтобы государства-члены предприняли целенаправленные усилия для укрепления основ многосторонности.
It should avoid making grand plans, valid only on paper, and focus on achieving concrete progress to benefit every citizen of the countries concerned. Вместо того, чтобы разрабатывать грандиозные планы, которые будут существовать лишь на бумаге, ей необходимо сосредоточить свои усилия на достижении реального прогресса в интересах всех граждан соответствующих стран.
It is time that the IMF returns to its basic and needed function: monitoring the international monetary system, and perhaps making a few emergency loans. Пришла пора, чтобы МВФ вернулся к своим основным и неотложным обязанностям: к мониторингу международной монетарной системы, и, возможно, к выделению нескольких "аварийных" кредитов.
Attached to the principle of multilingualism, States Parties will aim at making these reports also available in other authentic languages of the Convention. Будучи привержены принципу многоязычия, государства-участники будут стремиться к тому, чтобы обеспечить наличие этих докладов и на других официальных языках Конвенции.
The Government had requested assistance with debt relief, and was making every effort in good faith to meet its obligations within its ability. Правительство обратилось с просьбой оказать ему помощь в деле облегчения долгового бремени и добросовестно прилагает все усилия к тому, чтобы выполнять насколько это возможно свои обязательства.
The real depreciation necessary to restore external balance would drive the real value of euro debts even higher, making them even more unsustainable. Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми.
They are committed to making greater efforts to set up basic social services to reduce the disparities between areas and to create jobs. Они преисполнены решимости активизировать усилия по обеспечению основных услуг в социальной области с тем, чтобы уменьшить существующие различия между районами и создать новые рабочие места.
Instead of making the creditors of private banks take haircuts, the Irish government chose to transfer the entire debt burden onto taxpayers. Вместо того чтобы заставить кредиторов частных банков частично простить долги, ирландское правительство решило переместить все долговое бремя на налогоплательщиков.
Transactions and events must be promptly recorded as they occur if information is to maintain its relevance and value to management in controlling operations and making decisions. Операции и события должны регистрироваться непосредственно в момент их проведения, для того чтобы такая информация сохраняла свою актуальность и значимость для руководства при осуществлении им контроля за деятельностью и принятии решений.
A tragedy comparable to that in Bosnia was in the making and the international community had not been able to prevent its happening. Развертывается трагедия, сопоставимая с той, которая произошла в Боснии, и международное сообщество ничего не смогло сделать для того, чтобы ее избежать.
The European Union recalled its proposal for the revision of the scale of assessments for peacekeeping operations with a view to making it more equitable and transparent. Европейский союз напоминает о своем предложении пересмотреть шкалу взносов на операции по поддержанию мира, с тем чтобы сделать ее более справедливой и транспарентной.