Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
I would urge Member States participating in the Preparatory Committee for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty to ensure that respect for international humanitarian law and human rights law is among the criteria for making arms transfer decisions. Я настоятельно призываю государства-члены, являющиеся участниками Подготовительного комитета Конференции Организации Объединенных Наций по Договору о торговле оружием, обеспечить, чтобы одним из критериев при принятии решений о передаче оружия было уважение международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Preventing maternal mortality includes scaling up technical interventions and making them affordable, but also ensuring that services are sensitive to the rights, cultures and needs of pregnant women, including those from indigenous peoples and other minority groups. Меры по предупреждению материнской смертности включают расширение масштабов технического вмешательства и обеспечение его доступности, а также обеспечение того, чтобы при оказании услуг учитывались права, культура и потребности беременных женщин, в том числе из числа коренных народов и других групп меньшинств.
We're not leaving this room until we find a way of making sure this never happens again. Мы не уйдем, пока не придумаем, как сделать так, чтобы это не повторилось.
I even rented a helicopter at some point, and Jim was with me taking pictures of the roof, of the equipment there, for making a model, for measuring. Я даже арендовал вертолет и Джим был со мной, делая фотографии крыши, оборудования на ней,... чтобы сделать модель, примериться.
I have noted the suggestions for strengthening the international economic system, including the Bretton Woods institutions, with a view to making them more inclusive, transparent and democratic in their decision-making. Я принял к сведению предложения об укреплении международной экономической системы, включая бреттон-вудские учреждения, с тем чтобы сделать их более инклюзивными, транспарентными и демократичными в их процессе принятия решений.
The remedy for this weakness would be to improve the design of the door handle with a view to making it impossible to manipulate it without leaving a trace. Данный недостаток можно было бы исправить посредством усовершенствования конструкции ручки двери, с тем чтобы исключить возможность ее использования без следов проникновения.
Special efforts, including appropriate PPP arrangements, have to be put into making access for citizens and customers to land register and cadastre data as open as possible and as secure and restricted as necessary. Нужно предпринимать особые усилия, в том числе задействовать соответствующие механизмы ПГЧС, для обеспечения того, чтобы доступ граждан и клиентов к данным земельных регистров и кадастров был максимально открытым и надежным, а при необходимости - ограниченным.
Cuba shared other delegations' concerns over the wording of paragraph 8, and was opposed to making signature and ratification of additional protocols a further precondition placed on developing countries, as it would restrict their inalienable right to peaceful use of nuclear energy. Куба разделяет обеспокоенность других делегаций по поводу формулировки пункта 8 и возражает против того, чтобы подписание и ратификация дополнительных протоколов были сделаны еще одним условием для развивающихся стран, поскольку это ущемит их неотъемлемое право на мирное использование ядерной энергии.
These documents summarize the major substantive proposals put forward over 11 years, with a view to making the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples more consistent with international standards. В этих документах кратко излагаются наиболее важные предложения по существу, внесенные за 11 лет с целью обеспечения того, чтобы заявление по вопросу о правах коренных народов в больешй степени соответствовало международным стандартам.
The Secretariat has found it necessary, from time to time, to appeal for full cooperation and to make representations at a senior level to the Government of Cambodia to refrain from making public statements of opposition to cases 003 and 004. Секретариат счел необходимым время от времени призывать к полному сотрудничеству и вести работу на уровне старших должностных лиц правительства Камбоджи, с тем чтобы не допустить публичных заявлений оппозиции по делам 003 и 004.
Thus, following the earthquake that had hit the country in February 2010, Chile had formulated and implemented a rebuilding plan that took into account cities' level of exposure to potential natural disasters with a view to making them safer and more resistant. Так, после землетрясения, которое обрушилось на его страну в феврале 2010 года, Чили разработала и осуществила план восстановления разрушенных районов, в котором учитывается уровень подверженности городов стихийным бедствиям с тем, чтобы обеспечить их безопасность и повысить сейсмическую стойкость.
He looked forward to receiving more information from the non-governmental organizations (NGOs) in order for the Committee to have a sufficient basis for making a similar concluding observation to the United Kingdom. Он ожидает получить дополнительную информацию от неправительственных организаций (НПО), с тем чтобы Комитет располагал достаточно прочной основой для подготовки аналогичных заключительных замечаний в отношении Соединенного Королевства.
Additionally, the Platform for Partnerships, a mechanism for developing specific projects that support the implementation of recommendations of previous Fora, is a firm step on the long but necessary path towards making the GFMD an action-oriented process. Помимо этого, создание Платформы для партнерств - механизма для разработки конкретных проектов, содействующих выполнению рекомендаций предыдущих совещаний Форума, - является важным шагом на долгом, но необходимом пути к тому, чтобы сделать ГФМР органом, ориентированным на конкретные действия.
Ministry of Planning and Investment is also do research to make national gender index, criteria for classification of gender in state statistics as basis for making gender sensitive policies. Министерство планирования и инвестиций также проводит исследования, с тем чтобы установить национальный индекс гендерного равенства, критерии классификации гендерных показателей в государственной статистике и положить их в основу формирования политики с учетом гендерных вопросов.
For its part, Japan is committed to making an active contribution to mine action so that we do not bequeath an Earth contaminated by landmines to the generations to come in the twenty-first century. Япония, со своей стороны, готова активно участвовать в разминировании, чтобы не оставлять будущим поколениям двадцать первого века землю, загрязненную наземными минами.
It will utilise the experience - both good and bad - with PPPs to inform countries, which are embarking on PPP strategies so in, order that they can avoid the making mistakes and build on successful practices. В ходе его осуществления будет использоваться опыт, накопленный в области ПГЧС, с целью соответствующего информирования стран, приступающих к реализации стратегий развития ПГЧС, с тем чтобы они могли избегать ошибок и опираться на успешную практику.
It is important to remember that African peacekeepers are making a valuable contribution far beyond their continent, including in areas which have significant peacekeeping resources, such as Europe and the Americas; it is fitting that similarly, other regions remain ready to assist in Africa. Важно помнить о том, что африканские миротворцы вносят ценный вклад далеко за пределами своего континента, в том числе в районах, располагающих значительными миротворческими ресурсами, таких, как Европа и Америка; поэтому вполне уместно, чтобы и другие регионы были готовы оказать помощь в Африке.
To ensure a modern working environment and state-of-the-art installations and equipment in the VIC in order to cope with the demands of the coming years, while realizing all possible potential savings and making the most efficient use of the available resources. Обеспечить современные рабочие условия, а также наиболее совершенные установки и оборудование, с тем чтобы содействовать удовлетворению потребностей в предстоящие годы, стремясь при этом задействовать все возможные потенциальные варианты экономии средств и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
The Government of Canada is committed to making a positive contribution to ensuring that the Human Rights Council becomes an effective body for the promotion and protection of human rights. Правительство Канады стремится внести позитивный вклад в обеспечение того, чтобы Совет по правам человека стал эффективным органом по поощрению и защите прав человека.
The Assistant Secretary-General expressed the view that the Council should exert pressure on all sides so that they would refrain from any hostile action, and from making statements which incite to violence. Помощник Генерального секретаря выразил мнение о том, что Совету следует оказать давление на все стороны, с тем чтобы они воздерживались от любых враждебных действий и заявлений, подстрекающих к насилию.
If the United States proposal was preferred, it would change the legal substance of the concession contract, by making it mandatory for the duration to be fixed in advance. Если предпочтение будет отдано предложению Соединенных Штатов, это изменит юридическое содержание концессионного договора, сделав императивным требование о том, чтобы срок действия был заранее зафиксирован.
Although the State was making every effort to align the treatment of children of women prisoners with international human rights standards, currently services varied according to the location of the facility. Хотя государство делает все возможное, для того чтобы обращение с детьми женщин-заключенных соответствовало международным стандартам в области прав человека, в настоящее время оно зависит от местонахождения исправительного учреждения.
And it would be more flexible because our proposal has the merit of making the Council adaptable without the need to spend another 17 years looking for a reform to adapt it to new realities. Он станет также более гибким: преимущество нашего предложения заключается в том, что в дальнейшем Совет сможет быстро адаптировать свою работу, не тратя еще 17 лет на обсуждением реформы, необходимой для того, чтобы он мог приспособиться к новой реальности.
It needs to take firm measures to end impunity by bringing alleged perpetrators of human rights violations and abuses to justice and making the judgements publicly available. Ему необходимо принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности путем привлечения к судебной ответственности предполагаемых нарушителей прав человека и обнародовать решения судов по этим делам.
Creative industries generated not only development gains but also positive externalities such as preservation and promotion of cultural diversity, and UNCTAD should seek to enable developing countries to increase their productive capacity and enhance policy making in this sector. Отрасли творчества дают не только выигрыш в плане развития, но и создают позитивные внешние эффекты, такие как сохранение и развитие культурного разнообразия, поэтому ЮНКТАД следует добиваться того, чтобы развивающиеся страны могли расширить свой производственный потенциал и возможности влиять на политику в этом секторе.