Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
Accordingly, Governments should work towards making their commitments justiciable in their national legal systems, recognizing that they are all founded in international law. В связи с этим правительствам следует принимать меры к тому, чтобы национальные правовые системы позволяли гражданам добиваться выполнения взятых правительствами обязательств, признавая, что все они основываются на международном праве.
The food that you're eating to stop making you sick is making you sick. Еда, которую вы едите, чтобы не болеть, ухудшает ваше состояние.
The Commission nevertheless feels that this possibility is too hypothetical at present to warrant making a specific reference to it in guideline 1.5.1. При этом Комиссия полагает, что такая ситуация в настоящее время представляется слишком гипотетической, чтобы ее следовало отражать в руководящем положении 1.5.1.
The Committee was informed that this was part of the Office's effort to move from basic information-sharing to assisting management and staff in making behavioural changes. Комитету было сообщено о том, что это является частью усилий Канцелярии, направленных на то, чтобы выйти за рамки базового обмена информацией и начать оказывать помощь руководству и персоналу по вопросам изменения поведения.
This obligation requires parties to the conflict to use all information that is reasonably available in making the determination about whether a person is a lawful target. Это обязательство требует, чтобы стороны конфликта использовали всю информацию, которая в разумной степени доступна, для определения того, является ли то или иное лицо законной целью.
For example, my country pushes for making the characteristic of practical participation in the Convention as a major criterion for serving in the Board. Например, моя страна выступает за то, чтобы практическое участие в Конвенции стало одним из основных критериев для работы в составе Совета.
The presenter stressed the importance of bringing together various existing global registries for making information on climate action undertaken by cities easily accessible to interested stakeholders at all levels. Оратор подчеркнул важное значение сведения воедино различных существующих глобальных реестров, для того чтобы обеспечить доступ к информации о климатических действиях, предпринимаемых городами, для заинтересованных кругов на всех уровнях.
Furthermore, the importance of making information available in plain language and applicable to the daily lives of the target audiences was emphasized by a number of participants. Кроме того, некоторые участники отметили важное значение того, чтобы информация предоставлялась на неспециализированном языке и имела отношение к повседневной жизни целевых аудиторий.
Consumers' behavioural biases point to the importance of the demand side in activating competition in markets and making markets work for consumer welfare. Субъективные факторы поведения потребителей указывают на важность управления спросом для обеспечения того, чтобы на рынках существовала конкуренция и чтобы рынки функционировали в интересах повышения благосостояния потребителей.
UNODC continues to provide long-term support aimed at making the efforts of the States concerned to prosecute maritime crime self-sustaining, without the need for further mentoring from UNODC. УНП ООН продолжает оказывать заинтересованным государствам долгосрочную поддержку, направленную на то, чтобы их усилия в плане судебного преследования за совершаемые на море преступления были самодостаточными и не требовали дальнейшего наставничества со стороны УНП ООН.
Needed for making the provisions independent from the kind of device for indirect vision. Изменение необходимо для того, чтобы эти положения могли применяться к разным типам устройства непрямого обзора.
We are making every effort to fulfil the objectives of putting the remaining facilities into service on time and ensuring that they are of the required standard. Прилагаем все усилия, чтобы качественно и в срок выполнить задачу по вводу в строй оставшихся объектов.
The process takes the view that everyone involved has a valid view and relevant knowledge and experience to contribute to the making of decisions. В данном процессе избран подход, согласно которому все стороны имеют обоснованные точки зрения и обладают необходимыми знаниями и опытом для того, чтобы внести свой вклад в принятие решений.
Are you making fun of me or what? That's thrice now that I've told you to stop talking and to pay attention to the class. Ты издеваешься надо мной, или что? Я уже трижды сказала, чтобы ты перестал разговаривать и сосредоточился на уроке.
In aid of making this determination, the Monitoring Group has investigated the nature and management of Eritrea's revenues and financial flows. Чтобы облегчить себе формулирование выводов по этому вопросу, Группа контроля изучила характер доходов и финансовых потоков Эритреи и порядок управления ими.
In order to guarantee the rights of the person making the opposition, the tribunals have seven days to enrol the case concerning the opposition. Для того чтобы гарантировать права лиц, заявивших протест, суды располагают семью днями для регистрации дела, касающегося заявленного протеста.
The cost per passenger moved has been steadily reduced since the inception of UNSOA, and the mission is making every effort to continue the trend. С момента формирования ЮНСОА затраты на перевозку из расчета на одного пассажира стабильно снижались, и Миссия прилагает все усилия к тому, чтобы сохранить эту тенденцию.
His Government reiterated its invitation for her or her successor to return to the Maldives to witness the progress made and recommend ways of making further improvements. Правительство страны оратора вновь подтверждает свое приглашение ей или ее преемнику вновь посетить Мальдивскую Республику, чтобы засвидетельствовать достигнутый прогресс и рекомендовать пути дальнейшего улучшения.
The secretariat is constantly making efforts to ensure that the web page effectively responds to information and awareness needs of the member States and observers. Секретариат на постоянной основе предпринимает усилия с целью обеспечить, чтобы веб-страница позволяла эффективно удовлетворять потребности государств-членов и наблюдателей в информационных материалах.
The Government of Canada was also looking into ways of making 911 emergency telephone services accessible to persons with hearing and speech impairments. Правительство Канады также рассматривает возможность того, чтобы сделать доступным для лиц с нарушениями слуха и речи номер аварийно-спасательных служб 911.
It urged member countries to review policies, strategies, national frameworks and institutional frameworks with a view to making them more responsive to the demands of sustainable development. Она настоятельно призвала страны-члены пересмотреть политику, стратегии, национальные структуры и институциональные механизмы, с тем чтобы обеспечить их более чуткое реагирование на потребности в области устойчивого развития.
The second step is equipping them with marketable nursing skills, thereby making them less economically reliant on their families or husbands. Второй шаг состоит в том, чтобы дать им востребованную рынком квалификацию медицинских сестер, тем самым сделав их экономически менее зависимыми от их семей или мужей.
This session will review innovations aimed at making infrastructure and vehicles in all modes of inland transport more efficient, affordable and resulting in safer and environmentally friendly performance. В ходе этого заседания будут рассмотрены инновации, направленные на то, чтобы сделать инфраструктуру и транспортные средства, используемые во всех видах внутренних перевозок, более эффективными, экономически доступными, безопасными и экологически чистыми в эксплуатации.
The secretariat is making its best efforts to safeguard the need to maintain translation of its publications as a means of reaching its target audiences in the various regions. Секретариат делает все возможное для того, чтобы в интересах целевой аудитории в различных регионах его публикации продолжали переводиться.
As demand for bandwidth continues to increase, operators around the world are upgrading their existing network infrastructure and making substantial investments in new cable construction to keep pace. Поскольку спрос на интернет-трафик продолжает расти, компании, предоставляющие услуги Интернета во всем мире, ведут модернизацию существующей сетевой инфраструктуры и делают значительные вложения в прокладку новых кабелей, чтобы не отставать.