Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
Some members requested the State party to consider the possibility of making such a declaration. Некоторые члены Комитета просили, чтобы государство-участник рассмотрело такую возможность.
The Unit is making increased use of information technology and developing internal procedures to avoid requests to the secretariats when possible. Группа расширяет использование информационной технологии и разрабатывает внутренние процедуры, с тем чтобы по возможности не обращаться с просьбами к секретариатам.
They will aim at making a significant contribution to nurturing debate on the drug problem, and supporting UNDCP normative and advocacy functions. Цель этих публикаций будет состоять в том, чтобы вносить существенный вклад в поддержание дискуссии по проблеме наркотиков и содействовать осуществлению нормативных и пропагандистских функций ЮНДКП.
He stressed that the Conference should contribute to making the next century better, safer and more sustainable. Он подчеркнул, что Конференции следует внести вклад в то, чтобы сделать жизнь в следующем веке лучше, безопаснее и устойчивее.
The Government was making every possible effort to bring about equality for women. Правительство предпринимает всевозможные усилия, чтобы гарантировать равноправие женщин.
Recently the United Nations and the European Union funded a project to computerize rail shipments, making cargo planning and tracking possible. Недавно Организация Объединенных Наций и Европейский союз осуществляли финансирование проекта по компьютеризации железнодорожных перевозок, с тем чтобы можно было планировать и отслеживать движение груза.
The role of a commission in making recommendations regarding ways to protect human rights in the future also seems especially important in Cambodia. Исключительно важной представляется также роль комиссии, состоящая в том, чтобы выработать рекомендации относительно путей обеспечения защиты прав человека в Камбодже в будущем.
We are committed to making the United Nations system and its operational activities more responsive, better targeted and fully accountable to Members. Мы привержены тому, чтобы сделать систему Организации Объединенных Наций и ее оперативную деятельность более ответственной, более конкретной и в полной мере подотчетной членам.
Local authorities were making it difficult for various ethnic groups to return to their homes. Местные власти препятствуют тому, чтобы представители различных этнических групп возвращались в родные места.
The need to assess current verification procedures with a view to making them more stringent and effective must be further examined. Необходимо провести дальнейший анализ потребности в оценке нынешних процедур контроля, с тем чтобы сделать их более строгими и эффективными.
These are ways of making markets work for social as well as economic goals. Эти методы используются для того, чтобы рынки работали на достижение социальных, а также экономических целей.
The United Nations Secretariat stands ready to assist in making this partnership as effective and as fruitful as possible. Секретариат Организации Объединенных Наций готов содействовать тому, чтобы это партнерство было максимально эффективным и плодотворным.
Pooling regional reserves as a way of making them go further is a better alternative. Объединение в общий фонд региональных резервов, для того чтобы они работали и дальше - это лучшая альтернатива.
Those reform programmes were yielding positive economic growth, but the challenge remained of making the results sustainable. Эти программы реформ помогают ускорению экономического роста, однако задача заключается в том, чтобы закрепить достигнутые результаты.
The countries' efforts are often concentrated on making these services more efficient. Предпринимаемые этими странами усилия зачастую сосредоточены на том, чтобы сделать эти услуги более эффективными.
The Korean Government was making active efforts to cope with the changes in the global economy. Корейское правительство прилагает активные усилия, чтобы не отстать от изменений, происходящих в глобальной экономике.
Paragraph 36 made it clear that the treaty bodies could assist that approach by strengthening their own concluding observations and making them more specific. В пункте 36 ясно указывается, что договорные органы могут содействовать такому подходу путем усиления заключительных замечаний и обеспечения того, чтобы они были более конкретными.
It is noted that there was no objection to my making this statement. Следует отметить, что никто не возражал против того, чтобы я выступил с этим заявлением.
Those questions include the possibility of making adjustments to the settlement plan. Один из этих вопросов касается того, чтобы внести в план урегулирования некоторые изменения.
In that context, the Summit stressed the importance of Africa's making its own significant contribution to the Mechanism. В этой связи участники Встречи подчеркнули важность того, чтобы страны Африки внесли свой собственный существенный вклад в этот механизм.
Besides making data more readily available and understood, IMF has begun to disseminate more of its analysis of country situations. МВФ не только прилагает усилия к тому, чтобы сделать данные более доступными и понятными, но и начал постепенно расширять распространение своей аналитической информации о положении в различных странах.
At the 5th plenary meeting, the representative of the Netherlands suggested that delegations might wish to postpone making a decision. На 5-м пленарном заседании представитель Нидерландов предложил делегациям рассмотреть вопрос о том, чтобы отложить принятие решения.
Mr. SHERIFIS urged caution in dealing with such sensitive issues as disappearances in order to avoid making a political statement. Г-н ШЕРИФИС призывает проявлять осторожность при рассмотрении таких чувствительных вопросов, как исчезновения, с тем чтобы избежать заявлений политического характера.
It matters a great deal, then, that water be supplied efficiently and without making major demands on limited public resources. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы водоснабжение осуществлялось эффективным образом и не ложилось существенным бременем на ограниченные общественные ресурсы.
The Federal Government of Canada has set up a programme to award compensation with a view to making reparation for the injustice done. Федеральное правительство Канады осуществляет специальную программу возмещения нанесенного ущерба, с тем чтобы восстановить утраченную справедливость.