Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
Already, together with our European partners, we are prepared to work with the parties in order to offer them the international safeguards necessary for making progress in this direction. Мы уже, вместе с нашими европейскими партнерами, готовы работать со сторонами, чтобы обеспечить им международные гарантии, необходимые для достижения прогресса на этом направлении.
The Conference may wish to consider those documents and any other relevant information with a view to evaluating the performance of the financial arrangements and making recommendations on ensuring the availability of sufficient resources to enable developing countries to achieve the 2020 target. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть эти документы и любую другую соответствующую информацию, с тем чтобы оценить действие механизмов финансирования и вынести рекомендации по обеспечению наличия достаточных ресурсов для содействия развивающимся странам в деле достижения поставленной на 2020 год цели.
The Centre also acts as a channel for information and aims at making the public aware of existing institutions and laws so that they may better avail themselves of such. Центр также выполняет функции канала для передачи информации и занимается информированием общественности о существующих учреждениях и законах, с тем чтобы они могли более широко использовать предоставляемые ими возможности.
By contrast, another discussant noted with disappointment that the improvements aimed at making the report more analytical, introduced by Singapore during its last tenure in the Council, were no longer taken into account. Напротив, другой участник дискуссии с сожалением отметил, что меры, принятые Сингапуром в ходе его последнего срока членства в Совете с тем, чтобы придать докладу более аналитический характер, теперь не принимаются во внимание.
We look forward to making swift progress on the independent evaluation process to consolidate the progress made in the delivering as one pilot countries, of which Rwanda is one. Мы надеемся на достижение быстрого прогресса в проведении независимой оценки, чтобы закрепить достигнутые результаты в тех странах, которые включены в число экспериментальных и к которым относится Руанда.
The Committee recalled that, at its sixty-eighth session, the Permanent Representative of Guinea-Bissau had stated that consideration was being given to making a payment of about 10 per cent of its outstanding contributions. Комитет отметил, что на его шестьдесят восьмой сессии Постоянный представитель Гвинеи-Бисау заявил, что рассматривался вопрос о том, чтобы произвести выплату в размере примерно 10 процентов от суммы причитающихся взносов.
It was active in key regional initiatives on AIDS in Africa, making sure that refugees, IDPs and returnees were included in national HIV programmes. Управление активно участвовало в реализации ключевых региональных инициатив в области борьбы со СПИДом в Африке, добиваясь, в частности, чтобы беженцы, ВПЛ и возвращенцы были охвачены национальными программами в области ВИЧ/СПИДа.
This would remove any doubt, even perhaps only lingering, that the Security Council has made them so to give it unlimited flexibility to disregard or change them at any time, thereby making its future judgements or actions unpredictable. Это позволило бы развеять любые, быть может даже последние, сомнения в отношении того, что Совет Безопасности выбрал такой формат, чтобы иметь неограниченную возможность игнорировать или изменять свои правила процедуры в любое время, сделав тем самым свои будущие решения и действия непредсказуемыми.
As regards preventing weapons proliferation, the participants agreed upon the need to strengthen cooperation between the two systems in order to assist implementation of the resolutions of the General Assembly and other United Nations agencies on making the Middle East a region free from nuclear weapons. В отношении предотвращения распространения оружия участники пришли к согласию в вопросе о том, что необходимо укреплять сотрудничество между двумя системами, чтобы содействовать выполнению резолюций Генеральной Ассамблеи и других учреждений Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв сделать Ближний Восток регионом, свободным от ядерного оружия.
The United Nations is committed to making every effort to maintain the respect and trust of the people it serves in the Democratic Republic of the Congo. Организация Объединенных Наций обязуется приложить все усилия к тому, чтобы сохранить уважение и оправдать доверие народа, которому она служит в Демократической Республике Конго.
(a) Ensuring that collaborations and partnerships, individually and collectively, are making the maximum possible contribution to achieving outcomes for children; а) обеспечение того, чтобы сотрудничество и партнерские отношения индивидуально или коллективно вносили максимально возможный вклад в достижение результатов в интересах детей;
The right balance between general and specific legislation is needed to ensure that PPPs can be undertaken where they offer value for money while making sure that public interest is protected at all stages of project implementation. Необходим правильный баланс между законодательством общего характера и конкретными законами для обеспечения того, чтобы проекты ГЧП могли использоваться в тех случаях, когда они обеспечивают оптимальную отдачу от вложенных средств и гарантии защиты общественных интересов на всех этапах осуществления проектов.
The suggestion was therefore made to give to the CEP a more prominent role in the preparatory process, even making it a preparatory body. Поэтому было предложено, чтобы КЭП играл более заметную роль в процессе подготовки и даже стал подготовительным органом.
Subject to the availability of resources, additional electronic features and tools could be integrated on the UNECE ESD website to upgrade it with a view to increasing its potential as an ESD information broker and making it more user-friendly. При условии наличия ресурсов можно было бы дополнить веб-сайт ЕЭК ООН по ОУР новыми электронными характеристиками и инструментами, чтобы модернизировать его в целях расширения его возможностей как средства распространения информации об ОУР и обеспечения его большей удобности для пользователей.
Another speaker clarified that the decision simply recommended that the General Assembly declare an international decade and that it would thus not be UNEP itself making the declaration. Другой оратор пояснил, что в этом решении лишь рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея объявила международное десятилетие, и что, таким образом, сама ЮНЕП этого делать не будет.
Small countries need the United Nations and other international institutions to protect our interests, and we therefore have every interest in making sure that those institutions are effective. Малые страны нуждаются в Организации Объединенных Наций и других международных институтах для защиты наших интересов, и поэтому мы всячески заинтересованы в том, чтобы эти институты работали эффективно.
The Fifth Committee must closely examine the proposals before it with a view to making sure that the Organization had the human and financial resources necessary to meet current and future challenges. Пятый комитет должен тщательно рассмотреть представленные ему предложения, чтобы Организация располагала людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми ей для решения нынешних и будущих задач.
Such people were guaranteed their rights as long as they abided by the rules and regulations that contributed to making the country a safe haven for both its citizens and foreigners. Таким лицам гарантируются их права при условии соблюдения ими норм и правил, способствующих обеспечению того, чтобы Гана являлась страной безопасного проживания как для ее граждан, так и для иностранцев.
The World Bank and other aid agencies should seriously consider making agricultural subsidies an integral part of their development and aid policy towards developing countries, particularly the least developed countries. Всемирный банк и другие учреждения, занимающиеся предоставлением помощи, должны со всей серьезностью рассмотреть вопрос о том, чтобы сельскохозяйственные субсидии стали неотъемлемой частью их политических программ развития и предоставления помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым странам.
But we have contributed to that cynicism, so often bending the facts to suit our own design, breaking the rules to secure a particular advantage and making commitments without the will to honour them. Однако мы сами подпитываем такой цинизм, столь часто извращая факты так, чтобы те служили нашим собственным замыслам, нарушая правила ради обеспечения того или иного своего конкретного преимущества и беря на себя обязательства в отсутствие всякой воли к их выполнению.
Since we began to participate in peacekeeping missions, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and peacebuilding in areas devastated by conflict, making great efforts to put an end to hostilities so that various societies and communities can agree on peace and achieve national reconciliation. За время участия в миротворческой деятельности Уругвай приобрел опыт в решении вопросов реконструкции и миростроительства в районах конфликтов и многое делал для того, чтобы положить конец боевым действиям и помочь различным слоям общества и общинам договориться о мире и достичь национального примирения.
On the first day of this year's session of the Disarmament Commission, I want to make clear my commitment to making this Commission part of that revitalization. В первый же день сессии Комиссии по разоружению текущего года я хотел бы четко заявить о своей твердой решимости добиваться того, чтобы работа Комиссии стала частью этих усилий по активизации.
I wish to conclude by reaffirming our firm belief that we should make every effort and demonstrate a spirit of cooperation and goodwill with a view to making progress in the important task before us. В заключение я хотел бы еще раз подтвердить нашу твердую убежденность в том, что мы должны приложить все усилия и продемонстрировать дух сотрудничества и добрую волю, с тем чтобы добиться прогресса в решении стоящей перед нами важной задачи.
Nevertheless, it seems very undesirable that a State, by refraining from making any comment upon a reservation, should be enabled more or less indefinitely to maintain an equivocal attitude as to the relations between itself and the reserving State . Тем не менее представляется крайне нежелательным, чтобы государство в силу того, что оно воздерживается от представления замечаний по оговорке, обладало возможностью сохранять на более или менее неопределенное время двусмысленную позицию в плане своих отношений... с государством, которое сформулировало оговорку».
Support was expressed for the idea that the appointing authority should be able to consider the factor described in paragraph (2) in making its decision concerning whether to accept or reject a challenge. Идея о том, чтобы компетентный орган имел возможность учитывать фактор, указанный в пункте 2, при принятии решения, согласиться ли с отводом или отклонить его, получила поддержку.