Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
His Government would also continue to make an active contribution towards making the work of the United Nations system at the country level more relevant and responsive to national development plans and strategies. Правительство Мозамбика будет также продолжать вносить активный вклад в достижение того, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне в большей мере соответствовала и отвечала планам и стратегиям национального развития.
All of this is happening at a time when we are witnessing rightful demands for the revitalization of the United Nations, particularly reform of the Security Council aimed at making it more representative and truly reflective of the current international situation. Все это происходит как раз в тот момент, когда мы слышим справедливые призывы к оживлению работы Организации Объединенных Наций, особенно к проведению реформы Совета Безопасности, для того, чтобы он стал более представительным и на деле отражал нынешнюю международную ситуацию.
Ukraine was making significant efforts to combat the consequences of totalitarianism and prevent its future recurrence, and reaffirmed its commitment to engage with all Member States to protect and promote human rights worldwide. Делая все возможное, чтобы преодолеть наследие тоталитаризма и не допустить его возврата, Украина подтверждает свою приверженность сотрудничеству со всеми государствами-членами в деле защиты и поощрения прав человека повсюду в мире.
A series of General Assembly resolutions had addressed the fate of those victims and the Georgian Government was making every effort to ensure that the displaced had decent living conditions and financial support. В ряде последовательных резолюций Генеральная Ассамблея высказывалась по поводу судьбы этих жертв, и грузинское правительство прилагает все усилия для того, чтобы обеспечить перемещенным лицам достойные условия жизни и оказать финансовую поддержку.
The reform of the Security Council, aimed at making it more representative of the world's current reality, will certainly be a critical boost to reaffirming the central role of the United Nations in global governance. Реформа Совета Безопасности, направленная на обеспечение того, чтобы этот орган более точно отражал сегодняшние глобальные реальности, безусловно, послужит мощным стимулом для подтверждения центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении.
Barbados maintains the strong position that responsibility for the setting of rules and the making of core decisions on matters of a global nature rightfully belongs within the ambit of the United Nations, given its primacy as the only legitimate forum for global action. Барбадос твердо считает, что ответственность за то, чтобы устанавливать правила и принимать ключевые решения по вопросам глобального характера обоснованно находится в компетенции Организации Объединенных Наций с учетом ее главенствующего положения, как единственного законного форума для глобальных действий.
Instead of making the ocean just one more element to be gobbled up by human greed, let us try to preserve its unique value as a precious container of life and guardian of the hopes of the planet. Вместо того чтобы превращать океан в еще один предмет человеческой алчности, давайте попытаемся сохранить его уникальную ценность как драгоценное вместилище жизни и хранителя надежд планеты.
Moreover, the Government is following a strategy of making the country an international service provider, so that it can compete in the world economy and accelerate growth and job creation, thereby increasing family income and significantly decreasing poverty. Кроме того, правительство реализует стратегию, нацеленную на превращение страны в поставщика международных услуг с тем, чтобы она была конкурентоспособной в мировой экономике, ускорение темпов роста и создание рабочих мест, что позволит повысить доходы семей и значительно сократить масштабы нищеты.
Following the meeting, the Secretariat contacted the Governments of Nigeria and Rwanda, with a view to making the necessary arrangements for the hosting of the Twentieth and Twenty-first meetings. После Совещания Секретариат связался с правительствами Нигерии и Руанды, чтобы обсудить необходимые договоренности, относящиеся к проведению двадцатого и двадцать первого совещаний.
During the next decade, the region should focus on making its development more resilient to climate change and on developing and implementing adaptation measures at the regional, subregional and national levels. В течение следующего десятилетия региону следует сосредоточиться на том, чтобы сделать его развитие более устойчивым по отношению к изменению климата, а также на разработке и осуществлении мер адаптации на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
It would therefore be advisable for the State party to close that gap by making legislative provision for the prosecution of suspected perpetrators of acts of torture that had been committed on national territory. Поэтому рекомендуется, чтобы государство-участник восполнило этот пробел, включив в свое законодательство положения, позволяющие преследовать подозреваемых в совершении актов пыток, которые имели место на национальной территории.
The delegation had spoken of plans to remove the provision requiring lawyers to seek permission from the Prosecutor-General before making contact with clients who had been taken into police custody; that action would certainly be welcome. Делегация отметила, что предполагается отменить положение, обязывающее адвокатов просить разрешение Генерального прокурора, чтобы установить контакт с клиентом, взятым под стражу; такая мера, несомненно, будет приветствоваться.
The meeting brought together experts from around the world to discuss possibilities for making GNSS accessible as an enabling space technology utilized worldwide and to look at what could be best achieved through a new approach in the next 5 to 10 years. Эксперты со всего света прибыли на это совещание, чтобы обсудить возможность организации доступа к ГНСС как к всемирно используемой высокоэффективной космической технологии, и рассмотреть, каких результатов этот новый подход позволит достичь за последующие 5 - 10 лет.
This submission deadline is necessary in order to allow time for making all draft documents available as early as possible in all official languages for the consideration of delegations. Такой крайний срок необходим для того, чтобы успеть обработать все проекты документов и как можно скорее представить их на всех официальных языках на рассмотрение делегаций.
While the need to put such buildings to public use and to take advantage of rehabilitation promised by the international community was understandable, it was clear that alternative solutions should have been found to avoid making people homeless. Хотя необходимость вернуть такие здания общественности и воспользоваться реабилитацией, обещанной международным сообществом, понятна, совершенно ясно, что, для того чтобы не оставлять людей без крова, следовало найти альтернативные решения.
The Government was making efforts to establish policies for ensuring that marriage immigrants adjust well to society in the Republic of Korea and that the children of those families receive all due protection and respect. Правительство прилагает усилия для установления политики, направленной на обеспечение того, чтобы иммигранты, состоящие в браке с гражданами страны, могли хорошо адаптироваться к жизни в обществе Республики Корея и чтобы дети таких семей пользовались всеми формами положенной им защиты и уважением.
Mr. Fruhmann (Austria) said that making the Model Law as flexible as possible had been intentional so that contracting entities might take up sustainable, social or green issues, according to their priorities. Г-н Фрюманн (Австрия) говорит, что придание Типовому закону максимальной гибкости было преднамеренным, с тем чтобы закупочные учреждения могли согласно своим приоритетам заниматься вопросами обеспечения устойчивости, социальной сферы или зеленой экономики.
We reiterate the importance that MERCOSUR and the associated States accord to the question of broadening the scope of the Instrument to cover ammunition, and to making it legally binding. Мы вновь подтверждаем важное значение, которое МЕРКОСУР и ассоциированные государства придают вопросу о том, чтобы этот документ имел более широкий охват и включал боеприпасы и стал документом, имеющим юридически обязательный характер.
Benin also desires the poor countries to make greater effort in terms of governance, improving public policies, strengthening ownership and making better use of the resources made available to them. Бенин также хотел бы, чтобы бедные страны прилагали больше усилий для совершенствования государственного управления и политики, повышения сопричастности и более рачительного использования своих ресурсов.
I trust that we are all sufficiently motivated to renew our commitment to making the world outside this Hall a better place by achieving the noble yet practical Goals we have set in this regard. Я верю, что все мы достаточно заинтересованы в укреплении нашей приверженности тому, чтобы сделать более совершенным мир за пределами этого зала, претворив в жизнь высокие, но осуществимые цели, которые мы поставили перед собой.
The Committee on Information and the Department of Public Information were responsible for making the voice of the United Nations heard throughout the world. Комитет по информации и Департамент общественной информации несут ответственность за то, чтобы голос Организации Объединенных Наций был слышен во всем мире.
My delegation believes that no effort should be spared in making full use of the annual ministerial review as a powerful new tool to advance implementation of the internationally agreed development goals in the economic and social fields. По мнению моей делегации, необходимо сделать все возможное для того, чтобы в полном объеме использовать ежегодный обзор на уровне министров в качестве нового эффективного инструмента по содействию реализации согласованных на международном уровне целей в области развития в экономической и социальной сферах.
We know that at the national level children have increasingly been making their voices heard in their schools and communities, and even in national politics. Мы знаем, что на национальном уровне дети действуют все более активно для того, чтобы их голоса услышали в школах, общинах и даже в области национальной политики.
A member and Vice-President of the Council, the Netherlands remained strongly committed to making the new body as effective and credible as possible and would work with other partners towards that goal. Будучи членом и заместителем Председателя Совета, Нидерланды остаются последовательными сторонниками того, чтобы новый орган стал как можно более эффективным и заслуживающим доверия, и они будут сотрудничать с другими партнерами в достижении этих целей.
To defend their rights and express their needs, indigenous people turn to various forms of organization and social mobilization that often represent the only means of making their demands heard. Для защиты своих прав и выражения своих потребностей представители коренных народов прибегают к различным формам организации и социальной мобилизации, которые часто становятся единственной возможностью добиться того, чтобы их требования были услышаны.