Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
He noted the importance of making the UNDAF results matrix more of a strategic instrument, as opposed to a negotiated document. Он отметил важность того, чтобы матрица результатов РПООНПР стала по-настоящему стратегическим инструментом в отличие от документа отдельной договоренности.
The process for making economic actors recognize and assume responsibility for environmental and social costs is known as "internalizing externalities". Процесс обеспечения того, чтобы экономические субъекты признавали и брали на себя ответственность за экологические и социальные издержки, именуется «интернализацией внешних факторов».
Above all, we are all making an effort to align budgetary expenditures with NEPAD priorities. Прежде всего все мы должны приложить усилия для того, чтобы бюджетные ассигнования соответствовали приоритетным задачам НЕПАД.
The Namibian Government has made great progress in making education effective, compulsory and accessible to all. Намибийское правительство достигло значительного прогресса в обеспечении того, чтобы сделать образование эффективным, обязательным и доступным для всех.
The obvious necessity of making operational the benchmarks for meeting those standards has also been stated in this Chamber. Об очевидной необходимости придания действенности оценочным стандартам для, того, чтобы можно было их выполнить, также говорилось в этом зале.
If the police are considered incapable of handling their duties, then let us concentrate on making them capable. Если считается, что полиция неспособна справляться со своими обязанностями, тогда давайте сосредоточимся на том, чтобы помочь ей обрести эту способность.
This might be a very modest achievement, but it is worth making additional efforts to consolidate and nurture our gains. Возможно, что это и очень скромное достижение, но ведь имеет смысл предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы консолидировать и культивировать наши достижения.
Instead of making more fissile material, we are working today to dispose of it. Вместо того чтобы изготовлять все больше расщепляющегося материала, мы сегодня работаем над его утилизацией.
All delegations are also invited to express their views on specific substantive issues rather than making general comments. Все делегации также приглашаются, вместо того, чтобы высказывать общие замечания, выражать свои взгляды по конкретным проблемам существа.
Only modest progress was achieved in making this partnership information useful to various users throughout the organization. В деле обеспечения того, чтобы такая информация о партнерских отношениях была полезной для различных пользователей в рамках организации, был достигнут весьма незначительный прогресс.
Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу.
Among others, Japan supports the idea of making the Additional Protocol a condition of supply for civilian nuclear programs. Япония, в частности, поддерживает идею о том, чтобы сделать присоединение к Дополнительному протоколу одним из условий осуществления поставок для гражданских ядерных программ.
For information to be useful for making decisions, it needs to be more readily accessible through easily understood statistics and indicators. Для того чтобы информация была полезной для выработки решений, она должна быть легко доступной и изложенной в простых для понимания статистических данных и показателях.
We are making every effort to ensure that the security situation is brought under control and stabilized as soon as possible. Мы предпринимаем все усилия к обеспечению того, чтобы положение в области безопасности было поставлено под контроль и было стабилизировано как можно скорее.
Japan is also making efforts nationally to share its experience with other countries in the field of cancer therapy. На национальном уровне Япония тоже работает над тем, чтобы делиться с другими странами своим опытом в области раковой терапии.
Rehabilitating the training centre and making it function in ways that secure regular conscription of new recruits. Восстановление учебного центра и обеспечение его работы так, чтобы добиться регулярного призыва новобранцев.
In making selections, managers should be encouraged to give priority consideration to candidates from the young professionals programme. Руководителей следует поощрять к тому, чтобы в процессе отбора они в первоочередном порядке рассматривали кандидатов из программы для молодых сотрудников категории специалистов.
In order to build on gains in education in the past decade, Governments and other stakeholders should consider making this a key development priority. Для того чтобы упрочить прогресс, достигнутый в сфере образования за последнее десятилетие, правительства и другие заинтересованные субъекты должны рассмотреть возможность включения этого вопроса в число основных приоритетов развития.
It is important that judgements are easily accessible and modern web-based technology provides an important tool for making judgements available. Важно, чтобы имелся легкий доступ к решениям, и современные вебтехнологии дают полезный инструмент для обеспечения такого доступа.
A new form would also be designed with the aim of making it more self-guiding to users. Будет также составлена новая форма заявки, с тем чтобы сделать ее более понятной для самостоятельного заполнения пользователями.
Some speakers stressed the importance of making the roles of the G-20 and the United Nations mutually complementary. Некоторые выступавшие выделили значение того, чтобы Г-20 и Организация Объединенных Наций выполняли взаимодополняющие роли.
All Conference on Disarmament members bear responsibility for making the Conference on Disarmament deliver according to its mandate. На каждом из членов Конференции по разоружению лежит ответственность за то, чтобы Конференция действовала в соответствии со своим мандатом.
Around the world, scientists are making great strides to help us understand our ocean environment. Ученые всего мира прилагают огромные усилия к тому, чтобы помочь нам понять океанскую среду.
Ultimately, making the youth jobs crisis a policy priority involves boosting aggregate demand in general and youth-oriented special programmes in particular. В конечном итоге, для того чтобы преодоление кризиса занятости молодежи стало одним из стратегических приоритетов, необходимо в целом обеспечить повышение совокупного спроса и, в частности, осуществление ориентированных на молодежь специальных программ.
The delegation also noted that the Institute was making an effort to become more results oriented. Делегация также отметила, что Институт прилагает усилия, направленные на то, чтобы его работа была в большей мере ориентирована на результаты.