Mr. Nik said that his country was ready to consider making further contributions to United Nations peacekeeping operations within its capability. |
Г-н Ник говорит, что его страна готова рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать, в пределах ее возможностей, дополнительные взносы на цели осуществления операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Humanitarian organizations are examining ways to provide assistance to the beneficiaries without making them targets. |
Гуманитарные организации изыскивают пути предоставления помощи получателям таким образом, чтобы они не превращались при этом в объект нападений. |
Her Government was making every effort to ensure that the implementing legislation was enacted quickly. |
Ее правительство прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить скорейшее принятие имплементационного законодательства. |
For obvious reasons, that exercise has been careful not to infringe on the role of the Security Council in making political decisions. |
В силу очевидных причин здесь соблюдалась осторожность, с тем чтобы не посягнуть на роль Совета Безопасности в принятии политических решений. |
The Government is making every effort to own and drive the national road safety policies and programmes. |
Правительство делает все возможное для того, чтобы самому руководить политикой и программами по обеспечению безопасности дорожного движения в стране. |
During the period under consideration, the Security Council achieved remarkable progress in making its work more transparent. |
Тем не менее мы считаем, что Совету многое еще предстоит сделать для того, чтобы доклад на деле отражал предпринимаемые Советом действия, независимо от степени их успешности. |
Turkmenistan favours making the Caspian Sea a zone of peace, stability and sustainable international cooperation. |
Туркменистан - за то, чтобы Каспий был зоной мира, стабильности и устойчивого международного сотрудничества. |
We want to do our part in making sure that globalization benefits all countries, not least through targeted development cooperation. |
Мы хотим сделать все от нас зависящее, чтобы блага глобализации были доступны всем странам, не в последнюю очередь посредством целенаправленного сотрудничества в области развития. |
Japan is firmly committed to making an active contribution to progress in all those areas. |
Япония решительно привержена тому, чтобы активно содействовать прогрессу во всех этих областях. |
As Ambassador Muñoz has pointed out, the primary responsibility for making these sanctions work lies with Member States. |
Как отметил посол Муньос, главная ответственность за то, чтобы эти меры были эффективными, ложится на государства-члены. |
The Service has encouraged all donors to use this resource and is making arrangements to facilitate the provision of data. |
Служба призвала всех доноров использовать этот информационный ресурс и сейчас принимает меры к тому, чтобы облегчить доступ к этим данным. |
In taking measures, we must ensure that Governments avoid making unwarranted linkages between refugees and terrorism. |
Принимая эти меры, мы не должны допускать, чтобы правительства делали необоснованные увязки между беженцами и террористами. |
Recent experience will be reviewed with the Controller's office, with a view to making proposals regarding existing mechanisms and financial ceilings. |
Аппарат Контролера проанализирует опыт последнего времени, с тем чтобы выработать предложения в отношении существующих механизмов и финансовых ограничений. |
There was mutual interest in making the process of collaboration with the treaty bodies efficient and productive. |
В том, чтобы сделать процесс сотрудничества с договорными органами эффективным и продуктивным, заинтересованы обе стороны. |
In this regard, we must ensure that environmental policy making rests on a firm scientific foundation. |
В этой связи мы должны обеспечить, чтобы разработка природоохранной политики осуществлялась на надежной научной основе. |
The Chairman: The secretariat has been making repeated attempts to invite delegations to move their statements forward. |
Председатель: Секретариат неоднократно делал попытки призвать делегации к тому, чтобы они перенесли вперед свои заявления. |
The United Nations is the centre of the international multilateral system and the key platform for making multilateralism work. |
Организация Объединенных Наций - это центр международной системы многосторонности и ключевая платформа для того, чтобы заставить многосторонность работать. |
The right holders are making constant attempts to change the situation. |
Правообладатели постоянно предпринимают попытки к тому, чтобы изменить ситуацию. |
In other words, we are making every effort to make the Union into a reality. |
Другими словами, мы прилагаем все усилия, чтобы сделать этот Союз реальностью. |
Those are some decisive factors in making Africa an attractive location for business. |
Это некоторые решающие факторы для того, чтобы сделать Африку привлекательным регионом для предпринимательской деятельности. |
The other great priority for Africa is to focus aid on making drinking water available, since Africa is rapidly urbanizing. |
Другая важная приоритетная задача Африки состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на оказании помощи в обеспечении доступа к питьевой воде, поскольку темпы урбанизации в Африке значительно ускорились. |
Those responsible for making decisions cannot continue to neglectfully and irresponsibly present this technology as too sophisticated to meet the needs of common people. |
Лица, ответственные за принятие решений, не могут и дальше пренебрежительно и безответственно представлять эти технологии как слишком сложные, чтобы удовлетворять потребности простых людей. |
Actions focused on making farming more rewarding and life in agricultural areas more attractive. |
Деятельность направлена на то, чтобы сделать занятие сельским хозяйством и жизнь в сельских районах более привлекательными. |
However, we must continue the efforts aimed at making it more analytical. |
Однако нам необходимо продолжить усилия, направленные на то, чтобы придать ему более аналитический характер. |
Armenia stands ready to add its contribution to making our world safer and more secure. |
Армения готова внести свой вклад, с тем чтобы сделать наш мир более безопасным. |