Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
The Portuguese Government and people are making unprecedented efforts to meet their commitments to the International Monetary Fund and the European Union. Правительство и народ Португалии прилагают беспрецедентные усилия, чтобы выполнить свои обязательства перед Международным валютным фондом и Европейским союзом.
The Transitional Federal Government is making efforts to reverse this and to instil a sense of patriotism and responsibility. Переходное федеральное правительство прилагает усилия к тому, чтобы обратить вспять эту тенденцию и привить людям чувство патриотизма и ответственности.
I encourage speakers to emphasize practical, results-oriented approaches to making the right to water and sanitation a reality. Я призываю ораторов делать упор на практические и прагматические подходы, чтобы добиться реального права на воду и санитарию.
Icelandic know-how, coupled with outside financing, could go a long way in making those areas self-sufficient in terms of green energy. Исландский опыт в сочетании с внешним финансированием может иметь большое значение для того, чтобы сделать эти территории самодостаточными с точки зрения «зеленой энергетики».
First, Japan has been making serious efforts to contribute actively and constructively to the maintenance of international peace and security. Во-первых, Япония прилагает серьезные усилия, чтобы активно и конструктивно содействовать поддержанию международного мира и безопасности.
Category medium is intentionally avoided so as to eliminate an opportunity to avoid making critical decisions. Средняя категория намеренно не используется, чтобы устранить возможность уклонения от принятия критических решений.
This requires making job creation and decent work a policy priority, accompanied by an enabling environment for private sector investment and development. Для этого следует сделать задачу создания рабочих мест и обеспечения достойной работой одним из приоритетов в области политики и обеспечить, чтобы ее решение сопровождалось формированием благоприятного климата для инвестиций и развития частного сектора.
Another urged members to consider not making statements on issues that do not affect their existing national interests. Еще один выступавший настоятельно призвал членов Совета подумать над тем, чтобы не делать заявлений по вопросам, не затрагивающим их нынешние национальные интересы.
ISAF has been making every effort to reduce the impact of the conflict on civilians. МССБ делает все для того, чтобы смягчить последствия конфликта для мирных граждан.
Changes are planned with a view to enhancing staff training and making instruction manuals more user-friendly. Предусматриваются изменения, направленные на то, чтобы улучшить подготовку кадров и сделать справочные пособия более удобными для пользователей.
The database also allows for animation of many indicators, making for a better illustration of trends. Эта база данных позволяет также оживить изображение многих показателей, чтобы представить тенденции более наглядно.
Governments must adopt an even-handed attitude on the matter, making sure that religious instruction was age-appropriate. В этом вопросе правительства должны занимать взвешенную позицию и следить за тем, чтобы религиозное воспитание соответствовало возрасту ребенка.
We have also declared that we will work towards making Antigua and Barbuda a green economy by 2020. Мы также заявили о своем намерении прилагать усилия для того, чтобы к 2020 году экономика Антигуа и Барбуды стала экологически чистой.
IAP is therefore committed to making the voice of science heard on issues of critical importance to the future of humankind. И поэтому МАГ стремится добиться, чтобы был услышан голос науки по проблемам кардинальной важности для перспектив человечества.
In making up the delegations, every effort is made to include equal numbers of women and men. В процессе формирования делегаций предпринимаются меры к тому, чтобы в них были равным образом представлены мужчины и женщины.
This positive atmosphere for disarmament issues is an opportunity that the international community should seize with a view to making tangible progress. Позитивная атмосфера в отношении вопросов разоружения создает возможность, которой международное сообщество должно воспользоваться, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса.
They held that accessible risk preparedness, relief and reconstruction would provide an opening to making communities more inclusive. Они заявили, что доступное обеспечение готовности к рискам, экстренной помощи и восстановления могли бы создать возможность для того, чтобы сделать местные сообщества более инклюзивными.
Reconstruction provided opportunities for making communities more inclusive, such as by ensuring that new buildings were fully accessible to persons with disabilities. Реконструкция открывает возможности для того, чтобы сделать общины более инклюзивными, например путем обеспечения полной доступности новых зданий для инвалидов.
As previously reported, the Government is continuously making an effort to improve access to education by race, class and gender. Как уже отмечалось ранее, правительство прилагает постоянные усилия к тому, чтобы повысить доступность образования для представителей различных рас, классов и пола.
This was designed to remove the dominance of men in making fertility and family planning decisions. Цель состояла в том, чтобы исключить доминирующую роль мужчин в принятии решений по вопросам деторождения и планирования семьи.
Cambodia was making every effort to establish a democratic regime and strengthen capacities in that area and in human rights. Камбоджа не жалеет усилий на то, чтобы создать демократический режим и укрепить в этой сфере свой потенциал, а также решить проблемы в области защиты прав человека.
The Government is also working on making Reproductive and Child Health Services free. Правительство также принимает меры, с тем чтобы сделать бесплатными службы охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей.
Judicial reforms undertaken by his Government sought to supplement national rule of law efforts by making the judiciary more transparent, accountable and effective. Проводимые правительством Индии судебные реформы направлены на то, чтобы дополнить национальные усилия по утверждению верховенства права, сделав судебную систему более прозрачной, подотчетной и эффективной.
It was important for the Library to continue making lectures by leading international law experts freely accessible on the Internet. Важно, чтобы эта Библиотека продолжала предоставлять бесплатный онлайновый доступ к лекциям, читаемым ведущими экспертами в области международного права.
Her country also favoured making intellectual property rules fully supportive of the objectives of the Convention on Biological Diversity. Индия также выступает за обеспечение того, чтобы правила в отношении интеллектуальной собственности полностью способствовали достижению целей Конвенции о биологическом разнообразии.