| A draft amendment making the reference to religion optional on personal identity documents was withdrawn. | Проект поправки, направленный на то, чтобы указание в этих документах религиозной принадлежности граждан носило факультативный характер, был отозван. |
| I've been thinking about making you senior VP. | Я подумываю о том, чтобы сделать тебя старшим вице-президентом. |
| There's a lot to be said for making people laugh. | Было сказано множество слов, чтобы заставить людей смеяться. |
| We are making a serious effort to give serious thought to the future of the Organization. | Мы предпринимаем серьезные усилия, чтобы серьезно продумать будущее этой Организации. |
| Clearly, we must be careful not to jeopardize the decision-making ability of the Security Council by making it unwieldy. | Ясно, что мы должны проявить осторожность с тем, чтобы не поставить под угрозу способность Совета Безопасности принимать решения, сделав его громоздким. |
| He therefore wished to encourage all countries to implement the Rules by making the necessary resources available to that end. | Представитель Саудовской Аравии призывает, чтобы все страны применяли эти правила, выделив на эти цели необходимые ресурсы. |
| No effort should be spared in making the peace process only just begun a just, comprehensive and lasting one. | Надо приложить все усилия к тому, чтобы только что начатый мирный процесс обеспечил справедливый, всеобъемлющий и прочный мир. |
| I need you making decisions and leading these men... Detective. | И мне нужно, чтобы вы принимали решения и вели за собой людей... детектив. |
| He's making us wait so it looks like I have no authority over him. | Он заставляет нас ждать, чтобы казалось, что я не имею над ним никакой власти. |
| The United Nations cannot discharge its important responsibilities effectively if it is reduced to constant worry about making ends meet. | Организация Объединенных Наций не может эффективно выполнять свои функции, если она будет вынуждена постоянно беспокоиться о том, чтобы свести концы с концами. |
| We are making every effort to welcome and resettle them in their homes. | Мы прилагаем все возможные усилия для того, чтобы принять и разместить их. |
| But a preparatory team is already making arrangements to ensure that the Commission is in a position to start work without delay. | Однако подготовительная группа уже принимает меры к тому, чтобы Комиссия могла безотлагательно приступить к работе. |
| I'm making up flyers to try to get new massage clients. | Я делаю флаеры, чтобы привлечь новых клиентов на массаж. |
| See about making sure my grandchild and the baby mama got the best care possible. | Позабочусь, чтобы мой внук и его мама получили самый лучший уход. |
| Our objective in making these comments today remains to offer constructive observations aimed at assisting the Council in meeting these challenges more effectively. | Цель наших сегодняшних комментариев состоит в том, чтобы предложить конструктивные наблюдения, направленные на оказание содействия Совету в более эффективном решении этих сложных задач. |
| We were so close to not making it back. | Мы были так близки к тому, чтобы не вернуться. |
| Venezuela shares the general concern with making the United Nations a more transparent and democratic Organization. | Венесуэла вместе со всеми желает, чтобы Организации Объединенных Наций стала более транспарентной и демократической. |
| My delegation further welcomes the continuing progress towards making the Counter-Terrorism Executive Directorate fully operational. | Моя делегация также приветствует достигнутый прогресс в деле обеспечения того, чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета начал функционировать в полную силу. |
| These countries have the priority aim of making a contribution to the Conference and to the international community as full members. | Приоритетная цель этих стран состоит в том, чтобы в качестве полноправных членов вносить свой вклад в работу Конференции и в деятельность международного сообщества. |
| The Government was making every effort to include women in the development process. | Правительство принимает все меры к тому, чтобы вовлечь женщин в процесс развития. |
| Her country was thus making every effort to achieve the advancement of women. | Таким образом, ее страна предпринимает все усилия, чтобы добиться улучшения положения женщин. |
| Because of the importance of education to social development, the Government was making every effort to eradicate illiteracy throughout the country. | Учитывая важное значение образования для социального развития, правительство прилагает все усилия для того, чтобы ликвидировать неграмотность в стране. |
| It should avoid making it a body dependent on the General Assembly. | Следует избегать того, чтобы сделать этот орган зависимым от Генеральной Ассамблеи. |
| They are tirelessly making tremendous efforts to overcome the crisis they face. | Они прилагают неустанные усилия для того, чтобы преодолеть кризис, в котором они оказались. |
| Number one: We have to start making stopping violence indispensable to the fight against poverty. | Первое: нужно сделать так, чтобы искоренение насилия стало неотъемлемой частью борьбы с бедностью. |