A draft amendment making the reference to religion optional on personal identity documents was withdrawn. |
Проект поправки, направленный на то, чтобы указание в этих документах религиозной принадлежности граждан носило факультативный характер, был отозван. |
I've been thinking about making you senior VP. |
Я подумываю о том, чтобы сделать тебя старшим вице-президентом. |
There's a lot to be said for making people laugh. |
Было сказано множество слов, чтобы заставить людей смеяться. |
We are making a serious effort to give serious thought to the future of the Organization. |
Мы предпринимаем серьезные усилия, чтобы серьезно продумать будущее этой Организации. |
Clearly, we must be careful not to jeopardize the decision-making ability of the Security Council by making it unwieldy. |
Ясно, что мы должны проявить осторожность с тем, чтобы не поставить под угрозу способность Совета Безопасности принимать решения, сделав его громоздким. |
He therefore wished to encourage all countries to implement the Rules by making the necessary resources available to that end. |
Представитель Саудовской Аравии призывает, чтобы все страны применяли эти правила, выделив на эти цели необходимые ресурсы. |
No effort should be spared in making the peace process only just begun a just, comprehensive and lasting one. |
Надо приложить все усилия к тому, чтобы только что начатый мирный процесс обеспечил справедливый, всеобъемлющий и прочный мир. |
I need you making decisions and leading these men... Detective. |
И мне нужно, чтобы вы принимали решения и вели за собой людей... детектив. |
He's making us wait so it looks like I have no authority over him. |
Он заставляет нас ждать, чтобы казалось, что я не имею над ним никакой власти. |
The United Nations cannot discharge its important responsibilities effectively if it is reduced to constant worry about making ends meet. |
Организация Объединенных Наций не может эффективно выполнять свои функции, если она будет вынуждена постоянно беспокоиться о том, чтобы свести концы с концами. |
We are making every effort to welcome and resettle them in their homes. |
Мы прилагаем все возможные усилия для того, чтобы принять и разместить их. |
But a preparatory team is already making arrangements to ensure that the Commission is in a position to start work without delay. |
Однако подготовительная группа уже принимает меры к тому, чтобы Комиссия могла безотлагательно приступить к работе. |
I'm making up flyers to try to get new massage clients. |
Я делаю флаеры, чтобы привлечь новых клиентов на массаж. |
See about making sure my grandchild and the baby mama got the best care possible. |
Позабочусь, чтобы мой внук и его мама получили самый лучший уход. |
Our objective in making these comments today remains to offer constructive observations aimed at assisting the Council in meeting these challenges more effectively. |
Цель наших сегодняшних комментариев состоит в том, чтобы предложить конструктивные наблюдения, направленные на оказание содействия Совету в более эффективном решении этих сложных задач. |
We were so close to not making it back. |
Мы были так близки к тому, чтобы не вернуться. |
Venezuela shares the general concern with making the United Nations a more transparent and democratic Organization. |
Венесуэла вместе со всеми желает, чтобы Организации Объединенных Наций стала более транспарентной и демократической. |
My delegation further welcomes the continuing progress towards making the Counter-Terrorism Executive Directorate fully operational. |
Моя делегация также приветствует достигнутый прогресс в деле обеспечения того, чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета начал функционировать в полную силу. |
These countries have the priority aim of making a contribution to the Conference and to the international community as full members. |
Приоритетная цель этих стран состоит в том, чтобы в качестве полноправных членов вносить свой вклад в работу Конференции и в деятельность международного сообщества. |
The Government was making every effort to include women in the development process. |
Правительство принимает все меры к тому, чтобы вовлечь женщин в процесс развития. |
Her country was thus making every effort to achieve the advancement of women. |
Таким образом, ее страна предпринимает все усилия, чтобы добиться улучшения положения женщин. |
Because of the importance of education to social development, the Government was making every effort to eradicate illiteracy throughout the country. |
Учитывая важное значение образования для социального развития, правительство прилагает все усилия для того, чтобы ликвидировать неграмотность в стране. |
It should avoid making it a body dependent on the General Assembly. |
Следует избегать того, чтобы сделать этот орган зависимым от Генеральной Ассамблеи. |
They are tirelessly making tremendous efforts to overcome the crisis they face. |
Они прилагают неустанные усилия для того, чтобы преодолеть кризис, в котором они оказались. |
Number one: We have to start making stopping violence indispensable to the fight against poverty. |
Первое: нужно сделать так, чтобы искоренение насилия стало неотъемлемой частью борьбы с бедностью. |