Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
But my business is making sure this hospital runs. А мое дело - сделать так, чтобы эта больница работала.
Here's to making beautiful music together. Выпьем за то, чтобы делать прекрасную музыку вместе.
This project is aimed at incorporating gender equity into governmental and non-governmental institutions, making the workplace more gender-sensitive, and making it non-discriminatory and comfortable for women. Указанный проект направлен на то, чтобы обеспечить решение задач обеспечения гендерного равенства в программах работы правительственных учреждений и неправительственных организаций, сделать производственную сферу более нейтральной с гендерной точки зрения, менее дискриминационной и более удобной для женщин.
My own work focuses on making philanthropy more effective and capitalism more inclusive. Моя собственная работа фокусируется на том, чтобы сделать благотворительность более эффективной и капитализм - менее дискриминирующим.
Now I'm making it available to schools. Сейчас я работаю над тем, чтобы этим пользовались в школах.
The agenda sets out a wide-ranging set of reforms focused on making humanitarian response faster and more effective. Эта программа содержит в себе широкий круг реформ, нацеленных на то, чтобы гуманитарная деятельность была более оперативной и более эффективной.
An effective review process would ensure that all assumptions are duly considered by missions and contribute to making each mission's budget proposals more realistic. Эффективный процесс анализа призван обеспечить, чтобы миссии должным образом рассматривали все предположения, а также содействовать тому, чтобы каждое бюджетное предложение каждой миссий носило более реалистичный характер.
The Secretary-General has introduced new measures aimed at making the United Nations more transparent, effective and efficient. Генеральный секретарь начал осуществление новых мер, направленных на то, чтобы сделать работу Организации Объединенных Наций более прозрачной, результативной и эффективной.
The Fund has adopted a staggered approach to staffing, making sure that staff are only recruited when required. Фонд использует поэтапный подход к укомплектованию штатов, обеспечивая, чтобы набор персонала осуществлялся только в тех случаях, когда это необходимо.
The members of the S-5 have repeatedly made suggestions for making that document more relevant. Члены группы пяти малых государств неоднократно вносили предложения, направленные на то, чтобы сделать этот документ более актуальным.
Through their country-level presence worldwide, Local Networks have played a crucial role in making the Global Compact truly global. Благодаря своему присутствию в различных странах мира местные сети играют важную роль в том, чтобы сделать Глобальный договор истинно глобальным.
As organizations are making concerted efforts to exercise fiscal responsibility, it is only fair that all stakeholders contribute to this process. Теперь, когда организации предпринимают согласованные усилия по осуществлению бюджетной ответственности, совершенно справедливо, чтобы все заинтересованные стороны вносили свой вклад в этот процесс.
Please indicate whether the State party has taken or is planning to take any steps towards making those declarations. Просьба указать, предприняло ли или планирует предпринять государство-участник какие-либо шаги к тому, чтобы сделать эти заявления.
There was no question of making decisions for them or imposing constraints. Речь не идет о том, чтобы принимать за них решения или налагать на них какие-либо ограничения.
The purpose of the survey data is to assist the Assembly in making an informed decision on the rate of reimbursement. Цель этого обследования заключается в том, чтобы помочь Генеральной Ассамблее принять по вопросу о ставках возмещения расходов обоснованное решение.
The Corporation should consider making this facility available, on a priority basis, to the least developed countries requesting its implementation. Корпорации следует подумать о том, чтобы предоставить этот механизм на приоритетной основе в распоряжение наименее развитых стран, обращающихся с просьбой о его внедрении.
Eliminating hunger, ensuring food security and adequate nutrition, and making agriculture and food systems sustainable will require a more integrated approach across many sectors. Чтобы ликвидировать голод, обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание, перейти к устойчивому развитию сельского хозяйства и устойчивым системам обеспечения продовольствием, во многих секторах потребуется использование более комплексного подхода.
You just worry about making it all look good for the camera and making sure you're alone. Лучше подумай о том, чтобы это хорошо выглядело на камере, и убедись, что в офисе будешь один.
Yet, as we saw before, "making markets work" means making them serve national development purposes. Однако, как мы видели ранее, «обеспечение надлежащего функционирования рынков» означает обеспечение того, чтобы они служили целям национального развития.
Suggestions for improvement included: making a reference to ensuring that the appropriate and "systematic" measures are taken; and making the "effective" implementation of legislation an express requirement. В порядке улучшения было предложено: сделать ссылку на обеспечение того, чтобы принимались надлежащие и «систематические» меры; и прямо указать требование об «эффективном» выполнении законодательства.
These workers were on the front-line of making sure that people were aware of their rights, helping them demand access to justice, and making institutions more accountable. Эти специалисты работают на местах и следят за тем, чтобы население было осведомлено о своих правах, помогая ему требовать доступа к правосудию и повышая подотчетность государственных учреждений.
The matter of making commitments to future reductions in nominated amounts for critical uses could be problematic for Parties that were already making enormous efforts to phase out methyl bromide and had very little room for manoeuvre. Вопрос о принятии обязательств относительно сокращения в будущем количеств, разрешенных для важнейших видов применения, может оказаться проблематичным для тех Сторон, которые уже сейчас прилагают громадные усилия к тому, чтобы обеспечить поэтапный отказ от бромистого метила, и соответственно имеют весьма ограниченные возможности для маневра.
Under these rules, prices of food and beverages "shall be such as to meet all operational expenses", with pricing policy "oriented towards making the Catering Service self-sustaining on a commercial basis, without making a profit...". Согласно этим правилам цены на продукты питания и напитки должны "устанавливаться таким образом, чтобы покрывать все операционные расходы, а политика в области установления цен будет" ориентирована на обеспечение коммерческой самоокупаемости Службы общественного питания без извлечения прибылей".
The Department is making every effort, at the planning stage of website development, to draw the attention of heads of offices and departments to their responsibility for making content available in all six official languages, in a timely fashion. Департамент прилагает все усилия на стадии планирования и разработки веб-сайта к тому, чтобы обратить внимание руководителей подразделений и департаментов на их ответственность за своевременную подготовку материалов на всех шести официальных языках.
It's something I never thought would happen to me because I've been so busy making a name for myself, and now I'm this close to making captain. Это то, что я думала, никогда не случится со мной, потому что я была так занята, зарабатывая себе имя, и сейчас я настолько близка, чтобы стать капитаном.