Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
With respect to the national context, some existing laws and policies were found to be obstacles to addressing young people's reproductive rights and making public sector services youth friendly. Что касается условий для деятельности на национальном уровне, то был сделан вывод о том, что некоторые действующие законы и определенная существующая практика затрудняют решение проблемы защиты репродуктивных прав молодежи и обеспечения того, чтобы услуги государственного сектора в большей степени учитывали специфику работы с молодежью.
States parties emphasized the importance of all nuclear-weapon States making arrangements to place under safeguards as soon as practicable fissile materials designated by each of them as no longer required for military purposes. Государства-участники подчеркнули важное значение достижения всеми государствами, обладающими ядерным оружием, договоренности о том, чтобы поставить под гарантии, как только это станет практически возможно, расщепляющийся материал, объявленный каждым из них как более не требующийся для военных целей.
It is directed simply to making it clear that, even if occupation effected during the conflict met no armed resistance, the Convention is still applicable. Она направлена просто на то, чтобы дать ясно понять, что, даже если оккупация, осуществленная в ходе конфликта, не встречает никакого вооруженного сопротивления, Конвенция все равно является применимой.
To all these we owe respect, which we can show by making special efforts to protect all communities that are similarly threatened or vulnerable, now and in the future. Мы обязаны чтить память всех этих людей и для этого мы можем приложить особые усилия - сейчас и в будущем, - чтобы защитить все общины, которые подвергаются такой же угрозе и являются столь же уязвимыми.
However, it is equally important that affected States Parties themselves take full ownership for this responsibility by making national resource commitments. Вместе с тем в равной мере важно и то, чтобы затронутые государства-участники и сами начинали в полной мере воспринимать эту обязанность как свое собственное дело за счет национальных ресурсных ассигнований.
Please inform the Committee about progress made in the active consideration of making a declaration in terms of articles 21 and 22 of the Convention. Просьба информировать Комитет о прогрессе, достигнутом в отношении активного обсуждения вопроса о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции.
Although still controversial, the need for adequate policy space did not imply reneging on existing commitments but rather making them clearer and ensuring that they worked to further development. Хотя это все еще вызывает споры, тем не менее необходимость в достаточном пространстве для маневра в политике подразумевает не отказ от существующих обязательств, а обеспечение их большей четкости и того, чтобы они содействовали дальнейшему развитию.
The five nuclear-weapon States have a special responsibility to take the lead in making the test ban a reality. На пяти государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы возглавить усилия, направленные на то, чтобы сделать запрет на испытания реальностью.
The focus at the EU level has also been in providing guidance to local authorities in making the right choice among the various tools available. На уровне ЕС особое внимание уделяется также разработке рекомендаций для местных органов власти, с тем чтобы они могли сделать правильный выбор среди различных имеющихся средств.
The Government of Sri Lanka, has no objection in principle to making a declaration in terms of articles 21 and 22 of the Convention. Правительство Шри-Ланки не имеет принципиальных возражений против того, чтобы сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции.
The discussions about improving the programme performance report in the Secretariat, by making the document more results-oriented, started more than 10 years ago. Дискуссии о совершенствовании докладов об исполнении программ путем обеспечения того, чтобы этот документ был в большей степени ориентирован на результаты, начались в Секретариате более десяти лет назад.
I have no doubt of the significance of this resolution in making progress in that vital area. Я не сомневаюсь, что значимость этой резолюции состоит в том, чтобы добиться прогресса в этой жизненно важной области.
We are also making integration a reality and strengthening the capacities of members of the organization to respond fairly to the demands inherent in growth. Мы стремимся к тому, чтобы интеграция и наращивание потенциала членов этой инициативы позволяли удовлетворять потребности, связанные с процессом роста.
That was much less an issue of intellectual property rights, and concerned making technologies available in much smaller increments and quantities so as to reach the individual. Здесь речь практически не идет о правах интеллектуальной собственности, а скорее говорится о том, чтобы предоставить доступ к технологиям небольшими порциями и объемами так, чтобы они дошли до отдельных граждан.
I am confident that Member States will focus the review on making the Commission's impact even more tangible, especially at the country level. Я убежден, что государства-члены при проведении обзора сосредоточат усилия на обеспечении того, чтобы результаты деятельности Комиссии стали еще более ощутимыми, особенно на страновом уровне.
Resolution 60/286 reiterated that, in addition to the Security Council making its annual report more analytical, it should submit special reports to the General Assembly. В резолюции 60/286 подтверждается, что в дополнение к усилиям, которые должен приложить Совет Безопасности для того, чтобы сделать свой ежегодный доклад более аналитическим, ему надлежит представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады.
In particular, clusters of Global Migration Group members have been collaborating in a number of initiatives to support Member States in making international migration contribute to development. В частности, группы членов Группы по проблемам международной миграции сотрудничают в реализации ряда инициатив по поддержке усилий государств-членов, направленных на обеспечение того, чтобы международная миграция содействовала развитию.
One of the key challenges was making disaster data available so that they could be integrated into risk reduction strategies. Одна из ключевых проблем состоит в том, чтобы обеспечить доступность данных о бедствиях, чтобы они могли учитываться в стратегиях по уменьшения опасности бедствий.
Employment generation, especially for women and the growing number of young people in many developing countries, is critical for making the growth process inclusive. Создание рабочих мест, прежде всего для женщин и растущего числа молодых людей во многих развивающихся странах, имеет решающее значение для того, чтобы сделать процесс роста всеобъемлющим.
New Brunswick is focused on making sure that no child faces an uphill battle when they first enter school. Нью-Брансуик сосредоточивает усилия на обеспечении того, чтобы ни у одного ребенка не было серьезных проблем при поступлении в школу.
The increasing demands of the twenty-first century mandate our youth to be better leaders at a younger age, making smart choices with positive consequences. Возрастающие требования 21 века диктуют необходимость того, чтобы молодые люди становились лучшими руководителями в более молодом возрасте, принимая разумные решения, имеющие благоприятные последствия.
Progress is being made towards making gender mainstreaming training mandatory for all staff and towards developing specific training for different categories and levels of staff. Достигается прогресс в направлении того, чтобы сделать подготовку по вопросам учета гендерных аспектов обязательной для всего персонала и разработать конкретные учебные курсы для различных категорий и уровней персонала.
The Worksheet in Annex 2 has been developed to assist in identifying the priorities of the various stakeholder groups and making a summary assessment. Рабочий лист в Приложении 2 разработан для того, чтобы помочь различным заинтересованным группам определить приоритеты и провести итоговую оценку.
The country is making an effort to manage its external debt in an effective manner in order to gain the benefit of relief measures. Страна стремится эффективно управлять своим внешним долгом, с тем чтобы воспользоваться преимуществом уменьшения его бремени.
In a few programmes, senior management is making obvious efforts to lead the programme in a reflective exercise to identify ways to improve procedures and processes of work. В нескольких программах старшее руководство предпринимает очевидные усилия, с тем чтобы наладить в рамках программы учет опыта для выявления путей совершенствования процедур и практики работы.