Its work is directed to making equality between women and men a reality. |
Она работает над темой равенства между женщинами и мужчинами, с тем чтобы оно стало реальным на практике. |
Japan is making efforts to conclude the convention as soon as possible to raise international awareness of the problem of enforced disappearances. |
Япония прилагает усилия к тому, чтобы эта конвенция как можно скорее вступила в силу в целях содействия осведомленности международного сообщества о проблеме насильственных исчезновений. |
The Government of Pakistan is making all efforts for empowering women in all spheres of life. |
Правительство Пакистана прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечивать права и возможности женщин во всех сферах жизни. |
Mongolia highly commends the work of the IAEA aimed at making sure that nuclear technologies and know-how are used solely for peaceful purposes. |
Монголия высоко оценивает деятельность МАГАТЭ, направленную на обеспечение того, чтобы ядерная технология и знания использовались исключительно в мирных целях. |
And so the Preparatory Commission is making every necessary preparation to ensure that the verification regime is ready from day one. |
В связи с этим Подготовительная комиссия принимает все необходимые подготовительные меры для обеспечения того, чтобы режим проверки был готов с первого дня. |
Rather than making speeches and promises that are not translated into deeds, France acts. |
Вместо того чтобы расточать речи и обещания, не претворяя их в дела, Франция действует. |
In addition, the Government was making every effort to ensure compliance with the Istanbul Protocol. |
Кроме того, правительство принимает все меры к тому, чтобы обеспечить соблюдение Стамбульского протокола. |
The Government was making every effort to combat such abuse within its resources. |
В рамках имеющихся ресурсов правительство прилагает все усилия к тому, чтобы не допускать подобных злоупотреблений. |
The foreign office is making every effort to implement the target objectives as soon as possible. |
Министерство иностранных дел прилагает все усилия, чтобы как можно быстрее достичь поставленных целей. |
For obvious reasons, Malta continues to direct its efforts towards making the Mediterranean a region of peace and cooperation. |
По понятным причинам Мальта продолжает свои усилия к тому, чтобы Средиземноморье стало регионом мира и сотрудничества. |
The United Nations has very appropriately elaborated a complex agenda for making the world a better place. |
Организация Объединенных Наций весьма своевременно разработала сложную повестку дня для того, чтобы сделать мир лучше. |
Nonetheless, there is much potential for making the report more analytical and pertinent for the general Membership. |
Тем не менее, существует еще множество способов и возможностей для того, чтобы сделать доклад более аналитическим и устраивающим всех членов Организации. |
The government is making every effort to address these challenges. |
Правительство прилагает все усилия к тому, чтобы решить эти проблемы. |
CERD also recommended that Ethiopia consider making the optional declaration under article 14 of ICERD. |
КЛДР также рекомендовал Эфиопии изучить вопрос о том, чтобы сделать факультативное заявление по статье 14 МКЛРД. |
Mr. O'FLAHERTY proposed deleting the paragraph rather than making a definitive statement in an ambiguous area. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ предлагает исключить данный пункт, вместо того чтобы принимать конкретное определение в области, характеризующейся двусмысленностью. |
Tanzania would deal with certain issues with a view to making the required improvements. |
Танзания займется определенными проблемами, с тем чтобы произвести требуемые улучшения. |
This will be useful for making an assessment at the end of the session to determine the programme of work for the next year. |
Это будет полезно для проведения оценки в конце сессии, чтобы определить программу работы на следующий год. |
Such initiatives should be encouraged to assist developing countries and LDCs in making decisions about the implementation of TRIPS flexibilities. |
Подобные инициативы следует всячески поощрять, с тем чтобы помочь развивающимся странам и НРС в принятии решений относительно осуществления гибких возможностей Соглашения по ТАПИС. |
But making trade possible is only one aspect of the question: we also need to make it happen. |
Однако создать условия для торговли - лишь часть дела; необходимо также, чтобы она материализовалась. |
We are making multi-million dollar investments in leveraging our sunny climate, calm seas, pristine beaches and coral reefs to lure tourists. |
Мы вкладываем многомиллионные долларовые инвестиции для того, чтобы привлечь туристов, используя наш солнечный климат, спокойное море, кристально чистые пляжи и коралловые рифы. |
The Office is making renewed efforts to reduce the number of these staff members by providing guidance and identifying suitable positions for them. |
Управление неизменно стремится к тому, чтобы уменьшить численность таких сотрудников, консультируя их и изыскивая для них подходящие должности. |
Instead of worrying about making money, we'll be spending theirs. |
Вместо того, чтобы волноваться о том как заработать денег, -мы будем тратить их. |
Looks like they're making certain that you don't have a choice, Rembrandt. |
Похоже, они постарались, чтобы у тебя не было выбора, Рембрандт. |
The Calling is making a strong push to recruit children. |
"Призвание" приложило много усилий, чтобы завербовать детей. |
They're making the house next door smell like cookies so people will subconsciously want to buy it. |
Они наполняют запахом печенья соседский дом, чтобы люди подсознательно хотели купить его. |