Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
However, the fact remains that this nuclear fissile material would remain available for them to divert towards making nuclear weapons. Между тем факт остается фактом, что у них останется в наличии этот ядерный расщепляющийся материал, чтобы перенаправить его на изготовление ядерного оружия.
MoWCA is making a special drive to create market linkages for women at the grass-roots level. МДЖД прилагает особые усилия к тому, чтобы обеспечить доступ женщин к рынку на низовом уровне.
The state is making great efforts to solve this problem. Государство прилагает большие усилия к тому, чтобы решить эту проблему.
The Family Welfare Workers are taught how to counsel women on making free and informed choices concerning SRH. Консультантов по семейному благосостоянию обучают методам консультирования женщин, с тем чтобы они принимали свободные и информированные решения в области СРЗ.
In implementing such mandates, the Department is making renewed efforts to bring more strategic focus to its programme delivery. При выполнении таких мандатов Департамент прилагает удвоенные усилия для обеспечения того, чтобы осуществление его программы в большей мере характеризовалось стратегической направленностью.
Indeed, investments in public goods should be aimed at making private investments in the rural economy financially viable. По существу, инвестиции в общественные блага должны быть нацелены на обеспечение того, чтобы частные инвестиции в экономику сельских районов были жизнеспособными в финансовом плане.
Its mission is to transform tourism around the world by making it more sustainable. Задача партнерства заключается в том, чтобы добиться преобразований в области туризма по всему миру путем повышения его устойчивости.
Personnel tasked with making the measurements must be given the support for archiving raw data and metadata, both in national and international databases. Персонал, которому поручено проводить измерения, должен пользоваться поддержкой для того, чтобы он мог архивировать сырые данные и метаданные в национальные и международные базы данных.
EULEX, under its new leadership, is making concerted efforts to increase its presence in the north in 2011. Действуя под новым руководством, ЕВЛЕКС прилагает согласованные усилия к тому, чтобы в 2011 году усилить свое присутствие на севере.
UNCTAD continued to support consensus building for making trade work for inclusive development. ЮНКТАД продолжала поддерживать процесс формирования консенсуса, с тем чтобы поставить торговлю на службу всеохватывающему развитию.
Viability gap funding is a grant for infrastructure projects undertaken thru PPPs with a view to making them financially viable. Финансирование в целях обеспечения жизнеспособности - это субсидия для инфраструктурных проектов, предоставляемая в рамках ГЧП, с тем чтобы обеспечить их финансовую жизнеспособность.
The SPAP target is to ensure that half of all intermediate results a making a significant contribution towards gender equality. Сформулированная в СППД цель заключается в обеспечении того, чтобы половина всех промежуточных результатов вносила существенный вклад в достижение гендерного равенства.
However, Cyprus took a more proactive role, making sure that information was provided to the authorities and public in the affected Party. Вместе с тем Кипр действует более активно, следя за тем, чтобы информация предоставлялась властям и общественности затрагиваемой Стороны.
Iceland will continue making efforts to ensure that Icelandic legislation is in line with international human rights instruments. Исландия будет и впредь прилагать усилия по обеспечению того, чтобы ее законодательство соответствовало международным договорам по правам человека.
Sri Lanka was making every effort to assist women and children in former conflict zones. Шри-Ланка делает все возможное, чтобы помочь женщинам и детям в бывших зонах конфликта.
To ensure respect for the rights of the most vulnerable, the key was making their voices heard. Для обеспечения соблюдения прав самых уязвимых групп населения необходимо, чтобы их голоса были услышаны.
The Committee is also working on making its concluding observations more focused, relevant and user-friendly. Комитет работает также над тем, чтобы заключительные замечания были более конкретными, актуальными и удобными для ознакомления.
In conclusion, we reaffirm our commitment to making the United Nations and the disarmament machinery able to deliver tangible results. В заключение мы подтверждаем нашу приверженность работать над тем, чтобы Организация Объединенных Наций и этот разоруженческий механизм могли добиться осязаемых результатов.
But we all have a stake in making it happen in the foreseeable future. Однако мы все отвечаем за то, чтобы она была выполнена в обозримом будущем.
We must avoid making the Middle East a platform for military adventurism and expansionist policies. Мы не должны допустить, чтобы Ближний Восток стал платформой для политики военного авантюризма и экспансионизма.
For instance, in the Peruvian Amazon, the Arakmbut peoples have expressed little interest in making boarding schools bilingual. Например, в амазонской части Перу народы харакмбут выразили заинтересованность в том, чтобы обучение в школах-интернатах было двуязычным.
It was important to strengthen international cooperation in making scientific and practical knowledge relating to the peaceful use of nuclear energy available to all States. Важно укреплять международное сотрудничество, направленное на то, чтобы научные и практические знания, касающиеся использования ядерной энергии в мирных целях, стали доступными для всех государств.
To alleviate the problem of obsolete information in the reports, the Committee was making an effort to reduce the backlog. С тем чтобы смягчить проблему наличия в докладах устаревшей информации, Комитет прилагает усилия по сокращению числа нерассмотренных докладов.
He further believes that international guidelines and national systems should be developed to regulate practices and ensure that older people are supported in making informed health-care decisions. Он далее считает, что следует разработать международные руководящие положения и национальные системы для регулирования практики и обеспечить, чтобы пожилые люди получали поддержку при принятии ими решений, касающихся здоровья.
European leaders are making decisions, individually and jointly, to bring this storm to an end. Европейские лидеры принимают решения, индивидуально и совместно, чтобы нейтрализовать эту бурю.