Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
At its second session the plenary will consider the proposals from interested organizations with a view to making a decision on the host institution or institutions. На своей второй сессии пленум рассмотрит предложения от заинтересованных организаций, с тем чтобы принять решение относительно принимающей организации или организаций.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it review the logical framework of results-based budgeting with a view to making it more precise. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии проанализировать концептуальную матрицу, используемую при составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы сделать ее элементы более конкретными.
My delegation will continue to actively participate in the deliberations of the Ad Hoc Working Group, with the aim of making the General Assembly more transparent and responsive. Моя делегация намерена по-прежнему активно участвовать в работе Специальной рабочей группы, для того чтобы сделать Генеральную Ассамблею более прозрачной и действенной.
UNMIL engineering units, together with the engineering elements of the new Armed Forces of Liberia, are making efforts to keep the roads open. Инженерные подразделения МООНЛ совместно с инженерными элементами новых Вооруженных сил Либерии делают все, чтобы дороги оставались открытыми для движения.
Two international experts called for making the IER more distinctive from the numerous other ICT for development reports in the market. Два международных эксперта призвали сделать так, чтобы ДИЭ в большей степени отличался от множества выпускаемых других докладов по ИКТ в целях развития.
Instead of accusing Azerbaijan, I would advise the Armenian side to direct their energy towards making clarifications and revealing their unreported procurements. Вместо того чтобы обвинять Азербайджан, я бы посоветовал армянской стороне направить свою энергию на то, чтобы рассказать о своих умалчиваемых закупках и дать разъяснения на этот счет.
The United Nations is making efforts to reallocate funds to these activities but money from new sources is also required. Организация Объединенных Наций прилагает усилия, с тем чтобы перераспределить средства для осуществления этих мероприятий, однако в этой связи также требуются новые средства из новых источников.
Let us ensure that all their citizens enjoy the well-being they need to continue making those unique and invaluable contributions. Давайте сделаем так, чтобы все их жители имели все условия для того, чтобы они могли продолжать вносить свой уникальный и бесценный вклад.
It may be noted in this regard that the Organization is making every effort to meet expectations, within the given resource constraints. В этой связи можно отметить, что Организация, исходя из имеющихся у нее ресурсов, прилагает все усилия для того, чтобы оправдать возлагаемые на нее надежды.
More countries should be able to join in, making the Conference truly representative of the world we live in. В ее состав должны войти новые страны, с тем чтобы Конференция действительно была отражением того мира, в котором мы живем.
It is seen as making specific demands on its members, the most important being that they subordinate their intellectual and social initiative to the authority of tradition. Одна из характерных черт традиционного общества заключается в том, что такое общество предъявляет к своим членам совершенно определенные требования, главное из которых состоит в том, чтобы подчинять личную интеллектуальную и социальную инициативу авторитету традиции.
Syria should reconsider its position on article 20 of the Convention, and consider making the declarations under articles 21 and 22. Сирии следует пересмотреть свою позицию по статье 20 Конвенции, а также рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявления в соответствии со статьями 21 и 22.
Older persons should be allowed to continue making their own contributions to society while living in their homes for as long as possible. Необходимо обеспечить, чтобы пожилые люди могли продолжать вносить свой вклад в жизнь общества и как можно дольше жить в своем доме.
Consider making small adjustments to the public educational system, for instance with special temporary programmes, in order to allow Malay students to catch up with their Chinese counterparts. Рассмотреть возможность внесения в государственную систему образования незначительных корректив, например путем введения специальных временных программ, с тем чтобы малайские учащиеся могли догнать по уровню знаний своих китайских товарищей.
Assessing and evaluating the impacts of peacebuilding interventions is key to ensuring that the Fund is indeed making a meaningful contribution to sustainable peace. Оценка и анализ воздействия мероприятий в области миростроительства являются ключевым фактором в обеспечении того, чтобы Фонд вносил действительно значимый вклад в обеспечение устойчивого мира.
It is our duty to make a difference, and making a difference requires a more comprehensive definition of development. Наш долг в том, чтобы обеспечить приход перемен, а для обеспечения перемен необходимо более полное определение развития.
They weaken countries through military intervention and destroy their infrastructure in order to plunder their resources by making them all the more dependent. Они ослабляют другие страны посредством военного вмешательства и уничтожают их инфраструктуру с целью разграбления их ресурсов, чтобы сделать их еще более зависимыми.
The Libyan people are making enormous efforts to organize and to take their fate in their own hands. Ливийский народ прилагает грандиозные усилия для того, чтобы организоваться и взять на себя ответственность за собственную судьбу.
The Secretary-General recommends that the General Assembly encourage the Tribunals to consult with the parties appearing before them when making amendments to their rules of procedure. Генеральный секретарь рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея рекомендовала трибуналам проводить консультации со сторонами, которые предстают перед ними, когда они вносят поправки в свои правила процедуры.
Therefore, further consideration would be required in order to strike an appropriate balance between making the services of the Office generally available and generating revenue. Поэтому, для того чтобы найти соответствующий компромисс между обеспечением доступности услуг Отдела для всех и получением поступлений, необходимо продолжить изучение этого вопроса.
CoE Commissioner indicated that the education reform that began in 2004 was geared to making Latvian the main teaching language in secondary schools. Комиссар СЕ указал, что реформа образования, начатая в 2004 году, направлена на то, чтобы сделать латвийский язык основным языком преподавания в средних школах.
It is easy to speak of sustainable development, but at the moment we are not even remotely close to making it a reality. Говорить об устойчивом развитии легко, но на сегодняшний день мы по-прежнему весьма далеки от того, чтобы сделать его реальностью.
We commit ourselves to making sure that this History is taught to all African children, starting in primary school, from generation to generation. Мы обязуемся принять меры к тому, чтобы все африканские дети изучали эту Историю начиная с младших классов школы, из поколения в поколение.
Only by ensuring minimum living standards for parents and society as a whole could the goal of making a world fit for children be attained. Только посредством обеспечения минимального уровня жизни для родителей и общества в целом можно добиться того, чтобы дети жили в мире, которого они достойны.
On the basis of that conviction the Government is taking actions in its national response to AIDS, making them an integral part of its development programme and strategy. Прекрасно осознавая это, наше правительство стремится, чтобы меры, принимаемые им в рамках национальной кампании по борьбе со СПИДом, были неотъемлемой частью осуществляемых в стране программы и стратегии в области развития.