Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
In this new phase of its international relations it has a strong interest in participating actively in bodies such as the Security Council and thus making a direct contribution to the maintenance of peace, on which depends the very existence of nations. На этом новом этапе своих международных отношений она весьма заинтересована в том, чтобы принимать активное участие в таких органах, как Совет Безопасности, и тем самым непосредственно вносить вклад в поддержание мира, от чего зависит само существование государств.
To this end, Canada has launched for the record an annual report drawn from United Nations sources, which we are making available on the Internet to provide constant updated information concerning human rights around the globe. С этой целью Канада опубликовала официальный ежегодный доклад, составленный на основе источников Организации Объединенных Наций, с которым можно будет ознакомиться через Интернет, с тем чтобы иметь возможность постоянно обновлять информацию в отношении положения в области прав человека в мире.
The successful completion of the United Nations Diplomatic Conference on the establishment of an International Criminal Court on 17 July of this year is a historic step towards making the rule of law and human rights truly universal. Успешное завершение дипломатической конференции Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда 17 июля этого года является историческим шагом вперед к тому, чтобы правопорядок и права человека стали действительно универсальными.
At the Donors' Conference, the Brcko Supervisor called attention to the need for making revitalization of the economy an integral part of the return process, and donors responded by pledging funds. На конференции доноров Уполномоченный по Брчко обратил внимание на необходимость сделать так, чтобы оживление экономики стало неотъемлемой частью процесса возвращения, и доноры отреагировали, обязавшись выделить определенные средства.
In implementing structural reform, my Government is making every effort to ensure fair burden-sharing among all members of society, crucial in mobilizing public support for the reform process. При осуществлении структурной реформы наше правительство делает все от него зависящее, чтобы обеспечить равное распределение бремени реформ среди всех слоев общества, что крайне важно для поддержки процесса реформ общественностью.
These clauses are aimed at making employees almost compelled to be union members in order to be able to get employment. Эти положения направлены на то, чтобы служащие были практически вынуждены вступать в профсоюз, для того чтобы получить работу.
(c) The development of State religious structures with the aim of making religions a support for policy; с) государственные религиозные структуры, которые создаются для того, чтобы религии поддерживали проводимую государством политику;
The three proposals are being revised to incorporate the recommendations made by the joint review panel, thus making them fully qualified to obtain grants under the technical assistance programme from the Trust Fund. В настоящее время эти три предложения пересматриваются с учетом рекомендаций совместной группы по обзору проектов, с тем чтобы они в полной мере отвечали требованиям, необходимым для получения от Целевого фонда субсидий в рамках программы технической помощи.
At the same time, we still do not have ready access to essential technologies vital to making our industries and human resources more competitive and more efficient. В то же время у нас по-прежнему нет свободного доступа к важнейшим технологиям, столь необходимым для того, чтобы сделать нашу индустрию и людские ресурсы более конкурентоспособными и более эффективными.
Our Government is making great efforts to intensify its preparations for accession to the European Union, with a view to meeting the requirements for membership in the nearest possible future. Наше правительство прилагает особые усилия в целях активизации подготовки к вступлению в Европейский союз, с тем чтобы в ближайшем будущем соответствовать требованиям, предъявляемым к членам.
In order for the Secretary-General to be able to carry out the reforms that fall within his competence, the financial crisis of the United Nations must be addressed by making Member States honour their legal commitments and pay their dues without delay. Чтобы Генеральный секретарь мог осуществить реформы, которые входят в сферу его компетенции, необходимо урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций за счет того, чтобы заставить государства- члены выполнить свои юридические обязательства и незамедлительно погасить свою задолженность.
It is our intention to work diligently with the Secretary-General so that before this decade is over there will be some tangible and positive impact on the lives of our own indigenous people which would give meaning to the noble intentions of this body in making this declaration. Мы намерены кропотливо работать вместе с Генеральным секретарем для того, чтобы до конца этого десятилетия в жизни нашего коренного населения произошли ощутимые позитивные перемены, что наполнило бы конкретным содержанием благородные намерения этого органа, объявившего такое Десятилетие.
In the fields of agriculture, health and nutrition, in particular, the setting up of women's organizations with a view to making them channels of communication and a vehicle for action was actively promoted. Созданию женских организаций оказывалось активное содействие, в частности, в таких сферах, как сельское хозяйство, здравоохранение и питание, с тем чтобы они превратились в своего рода каналы коммуникации и средство проведения политики.
The Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994 require the payment of a fee of £100 by a person or body making an appeal, reference or request for determination to the Board. В соответствии с Правилам местных органов самоуправлении 1994 года (планировка и застройка) лицо или орган, обращающийся в трибунал для того, чтобы тот рассмотрел апелляцию, арбитражное дело или ходатайство, должны уплатить сбор в размере 100 ирландских фунтов.
A high priority in this context is to achieve results in making the land market more flexible, to gather together a land stock (including State-owned land) and to make progress in reassigning the land to those who need it. В этой связи исключительно важно решить вопросы обеспечения гибкости земельного рынка, который располагал бы земельным фондом, включающим земли, находящиеся в собственности государства, с тем чтобы продолжить процесс перераспределения земель среди нуждающегося населения.
These include the necessary measures "To improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge" (art. 11, para. 2 (a)). Речь, в частности, идет о мерах, необходимых для того, чтобы "улучшить методы производства, хранения и распределения продуктов питания путем широкого использования технических и научных знаний (...)" (пункт 2 статьи 11).
They can be used for many different purposes, such as mobilizing financial resources, reorienting assistance mechanisms to fit the Convention's approach, making inventories of funding sources or developing new models of technological cooperation. Эти соглашения могут использоваться для самых различных целей, таких, как мобилизация финансовых ресурсов, переориентация деятельности механизмов по оказанию помощи, с тем чтобы обеспечить их согласование с подходом, применяемым в Конвенции, составление перечня источников финансирования и разработка новых моделей технического сотрудничества.
The Act, however, falls short of making primary education compulsory, although it states that it is the duty of every parent to ensure that their children attend school. Однако Закон не предусматривает обязательного характера начального образования, хотя в нем указывается, что каждый родитель должен следить за тем, чтобы его дети учились в школе.
There are also plans to build routinely into the schedules of parliamentarians visits to project and programme sites to allow them to witness first hand the difference that UNDP is making in the lives of ordinary people. Также предусматривается на регулярной основе включать в планы парламентариев поездки в районы осуществления проектов и программ, чтобы позволить им непосредственно знакомиться с тем воздействием, которое ПРООН оказывает на жизнь простых людей.
It is important to point out that at present the formal secondary education system is making efforts to offer a broad range of opportunities to enable young people to choose other technical careers so as to improve and increase their chances in the jobs market. Важно отметить, что в настоящее время в рамках государственной системы среднего образования предпринимаются усилия по предоставлению юношам и девушкам широких возможностей в плане выбора различных технических профессий, с тем чтобы обеспечить для них более благоприятные шансы на рынке труда.
The CD should not allow the proposal to be used as a bargaining chip or, worse still, to be held hostage by States which have managed to avoid making any multilateral commitments to eschew nuclear weapons. КР не следует допускать, чтобы это предложение использовалось в качестве некоей разменной монеты или, хуже того, держалось в залоге государствами, которым удалось уклониться от принятия всяких многосторонних обязательств об отказе от ядерного оружия.
Words are not sufficient to express the shock of the Japanese Government as well as that of the Japanese people, who collectively have been making earnest efforts towards the nuclear-test ban and the ultimate elimination of nuclear weapons. Не хватает слов, чтобы выразить тот шок, который испытало японское правительство, а также японский народ, которые совместно предпринимали напряженные усилия в целях запрещения ядерных испытаний и окончательной ликвидации ядерного оружия.
It is my sincere hope that during this session the Conference can start making substantial contributions towards that common goal. Я искренне надеюсь, что в ходе настоящей сессии Конференция сможет приступить к работе над тем, чтобы внести существенный вклад в достижение этой общей цели!
Australia's Prime Minister issued a strong statement, which I would like to read into the record, making clear the seriousness with which we view the Indian nuclear tests. Премьер-министр Австралии сделал решительное заявление, которое я хотел бы огласить для протокола, с тем чтобы показать, насколько серьезно мы воспринимаем индийские ядерные испытания.
All heads of department and all staff associations had been requested to inform the Office of their concerns and to formulate recommendations on improvements to the system with a view to making it an effective performance management tool. Всем руководителям департаментов и всем ассоциациям персонала было предложено высказать свои замечания и представить рекомендации относительно изменений, которые необходимо внести в эту систему, с тем чтобы сделать ее эффективным инструментом контроля за профессиональной деятельностью.