Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
The INTERIM CHAIRPERSON said that the Committee had been making efforts to introduce a rights-based approach to the Global Forum on Migration and Development. В.И.О. ПРЕДСЕДАТЕЛЯ говорит, что Комитет прилагает усилия к тому, чтобы Глобальный форум по вопросам миграции и развития следовал основанному на правах подходу.
The work of the Peacebuilding Commission comes at a critical stage in a society's evolution, one where the international community has the best opportunity of making a positive difference. Работа Комиссии по миростроительству осуществляется на решающем этапе развития общества, когда международное сообщество располагает всеми возможностями для того, чтобы осуществить позитивные перемены.
While we engage in this debate today, discussions have started in Copenhagen aimed at making concrete progress in tackling the challenges posed by climate change. Сегодня, когда мы проводим эти прения, в Копенгагене начались дискуссии, цель которых состоит в том, чтобы добиться конкретного прогресса в решении сложных проблем, порождаемых изменением климата.
In 2007, the Unit, in close consultation with the Department of Public Information, had begun exploring ways of making the website more user-friendly. В 2007 году в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации Группа начала изучать возможности для того, чтобы сделать веб-сайт более удобным для пользователей.
That is with a view to making our world more worthy of its people by giving each inhabitant of the planet a better quality of life. И это для того, чтобы сделать наш мир более достойным его обитателей за счет повышения качества жизни каждого жителя планеты.
Collaboration with civil society, which is engaged in various activities on disarmament and non-proliferation education, is indispensable for making these efforts more effective. Чтобы повысить эффективность этих усилий, незаменимое значение имеет сотрудничество с гражданским обществом, которое занимается различными видами деятельности на предмет просвещения по разоружению и нераспространению.
Rather than merely trying to find the lowest common denominator, Committee chairpersons should aim at making the Council more effective in discharging its larger responsibilities. Председатели комитетов должны не просто пытаться найти наименьший общий знаменатель, а должны добиваться того, чтобы Совет более эффективно исполнял свои широкие функции.
Among the abject poor, many are likely to remain in their current situation, since disability or age reduces their prospects for making marked changes in their circumstances. Из тех, кто живет в крайней нищете, многие скорее всего останутся в своем нынешнем положении, поскольку нетрудоспособность и возраст ограничивают их шансы на то, чтобы радикально изменить условия жизни.
The Group requested the Fund secretariat to ensure that underfunded allocations are making an impact, and to avoid giving relatively small allocations to poorly resourced programmes. Группа просила секретариат Фонда сделать так, чтобы ассигнования по недофинансированным статьям приводили к достижению реальных результатов, и избегать выделения сравнительно небольших сумм для плохо обеспеченных ресурсами программ.
We are making progress in the constitutional process of criminalizing consumption, taking care not to confuse the sick addict with the criminal distributor. Мы добиваемся прогресса в конституционном процессе криминализации потребления наркотиков, соблюдая осторожность в том, чтобы не отождествлять больного наркомана с криминальным поставщиком.
The Dominican Republic is convinced that we still have time to develop the necessary political will to achieve genuine commitment to making tangible progress on these important issues. Доминиканская Республика убеждена, что у нас еще есть время для того, чтобы мобилизовать необходимую политическую волю и продемонстрировать подлинную приверженность достижению ощутимого прогресса по этим важным вопросам.
She suggested making a few changes to the draft resolution in order to more accurately reflect the agreements reached in the negotiations process. Оратор предлагает внести несколько изменений в данный проект резолюции, с тем чтобы он точнее отражал договоренности, достигнутые в рамках переговорного процесса.
A unified standing treaty body could build on this experience and strengthen the role of general/thematic discussions in making the system visible and accessible. Единый постоянный договорный орган может развить этот опыт и повысить роль общих/тематических обсуждений, чтобы сделать всю систему более заметной и доступной.
It was decided that further consideration should be given to the tax regime applied to donor-sponsored development projects with a view to making recommendations to the Economic and Social Council. Было принято решение продолжить дополнительное рассмотрение режима налогообложения спонсируемых донорами проектов в области развития, с тем чтобы выработать рекомендации для Экономического и Социального Совета.
It was suggested that the Executive Committee should consider making a case for allocating additional resources in support of population programmes and activities in the regional commissions. Было предложено, чтобы Исполнительный комитет рассмотрел возможность выделения дополнительных ресурсов на поддержку программ и деятельности в области народонаселения в региональных комиссиях.
He is making every effort to stop the fighting and convince the Somali leaders to pursue dialogue, reconciliation and stable governance in accordance with the Transitional Federal Charter. Он предпринимает все усилия для того, чтобы положить конец боевым действиям и убедить лидеров Сомали в необходимости проведения диалога, достижения примирения и обеспечения стабильного управления в соответствии с Переходной федеральной хартией.
First, making new "life-saving and essential" medicines, vaccines and diagnosis tools affordable and accessible, including those products still patented in some countries. Во-первых, добиваться, чтобы новые "сберегающие жизни и важнейшие" медицинские препараты, вакцины и диагностические комплекты были доступны по разумной цене, в том числе продукты, которые в некоторых странах еще защищены патентами.
A patent that is likely invalid or overly broad ("poor quality") can deter innovation by making rivals take actions to avoid infringing the poor quality patent. Патент, который, вероятно, является недействительным или имеет слишком широкий объем охраны ("низкокачественный" патент), может сдерживать инновационную деятельность, позволяя соперникам принимать меры для того, чтобы избежать нарушения низкокачественного патента.
The Government of the Republic of the Niger is making every effort to deposit instruments of ratification under the appropriate procedure in order to register them. Правительство Республики Нигер прилагает все усилия к тому, чтобы при сдаче на хранение ратификационных грамот соблюдать соответствующую процедуру, для обеспечения их надлежащей регистрации.
The Sudanese Government is now holding the necessary consultations with a view to making a full investigation of the incident in order to ensure that it is not repeated. Сейчас правительство Судана проводит необходимые консультации, намереваясь осуществить всестороннее расследование этого инцидента для обеспечения того, чтобы подобное не повторилось.
However, the same speaker noted that, keeping in mind the sensitivity of the issue, there was room for making the report more comprehensive. Однако тот же самый оратор отметил, что с учетом непростого характера вопроса имеются возможности для того, чтобы сделать доклад более комплексным.
The Secretariat and the Government of Qatar encourage Parties to support this initiative and beg their indulgence and patience in making this pilot experience a success. Секретариат и правительство Катара призывают Стороны воспользоваться поддержать этой эту инициативой инициативу и просят их о снисхождении и, терпении и поддержке, с тем чтобы этот экспериментальный проект оказался успешным.
By encouraging learning about slavery, we will reduce the danger of making in the future the same mistakes we made in the past. Поощряя распространение знаний о рабстве, мы тем самым примем меры к тому, чтобы ошибки прошлого не повторялись в будущем.
However, according to women's groups, these provisions are often interpreted too narrowly to apply to domestic violence cases, making it difficult to punish perpetrators. Однако, по утверждениям представительниц женских групп, эти положения зачастую толкуются слишком узко, чтобы их можно было применить к случаям насилия в семье, что затрудняет наказание нарушителей закона.
Through the strengthening of national health capacities, United Nations organizations worked towards making testing and treatment available to refugees, IDPs and host communities. В течение отчетного периода учреждения и подразделения Организации Объединенных Наций занимались укреплением национальных потенциалов в области здравоохранения, с тем чтобы беженцы, внутренне перемещенные лица и население принимающих общин могли получить доступ к тестированию и лечению.