Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
It recognized the importance of making ICT more affordable and in developing skilled human resources. Они признали важное значение того, чтобы сделать ИКТ более доступной и применять эту технологию для подготовки квалифицированных людских ресурсов.
Although his Government was making every effort to meet its responsibilities under the Programme of Action, much remained to be done. Хотя правительство страны предпринимает все усилия, чтобы выполнить свои обязательства по Программе действий, предстоит еще многое сделать.
Pursuant to these constitutional precepts, Venezuela has been making tremendous efforts to fulfil the international commitments that it has undertaken. В соответствии с этими конституционными положениями Венесуэла прилагает огромные усилия, чтобы выполнить принятые ею международные обязательства.
The implementation of existing agreements aimed at making HIV medication affordable in developing countries must also be ensured. Следует также обеспечить выполнение существующих соглашений, направленных на то, чтобы сделать препараты для лечения ВИЧ доступными в развивающихся странах.
As we consolidate the partnership between our institutions, I will spare no effort in making it complementary, effective and inclusive. По мере того как мы укрепляем партнерство между нашими институтами, я не буду жалеть усилий для того, чтобы сделать его взаимодополняющим, эффективным и всеобъемлющим.
The representative of Pakistan said that questions were asked by the Committee to be informed before making a decision. Представитель Пакистана заявил, что вопросы были заданы Комитетом с тем, чтобы получить необходимую информацию до принятия решения.
Mr. Wallace said that a number of Member States wished to consult further in order to avoid making a precipitate decision. Г-н Уоллес говорит, что ряд государств-членов пожелали продолжить консультации, чтобы избежать поспешности в принятии решения.
UNDP is committed to making the practice of crisis prevention and recovery a sustainable area of capacity and support. ПРООН привержена обеспечению того, чтобы предупреждение кризисов и восстановление стали устойчивой областью компонента потенциала и поддержки.
The second is to concentrate efforts in making the real and financial economy more robust and less vulnerable to shocks. Вторая - это концентрация усилий на том, чтобы сделать реальную и финансовую экономику более прочной и менее подверженной потрясениям.
However, it indicated that it would consider making character questions optional in order to avoid delays. Тем не менее оно сообщило, что оно рассмотрит вопрос о том, чтобы во избежание неоправданных задержек включать вопросы, касающиеся личных качеств кандидатов, в факультативном порядке.
The enacting State may wish to consider making necessary amendments to the article to ensure that they are covered. Принимающее государство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении необходимых поправок в эту статью, с тем чтобы такие тексты были охвачены ею.
ISTA is making a final effort to secure cooperation from the few property owners who do not wish to sell. ИСТА предпринимает окончательные усилия для того, чтобы заручиться сотрудничеством нескольких владельцев собственности, которые не желают продавать ее.
UNHCR looks forward to continuing its cooperation with States, international organizations, NGOs and other partners in this important endeavour of making protection effective. УВКБ надеется на продолжение сотрудничества с государствами, международными организациями, НПО и другими партнерами в осуществлении этой важной деятельности, направленной на то, чтобы сделать защиту эффективной.
It was emphasized that Member States should contribute to making it possible for UNDCP to act as a catalyst in the mobilization of resources. Подчеркивалось, что государствам - членам следует содействовать тому, чтобы ЮНДКП могла выполнять активизирующую роль в деле мобилизации ресурсов.
The Security Council must ensure that the future peacekeeping presence, whatever its specific modalities, is able to contribute effectively to making civilian populations safer. Совет Безопасности должен позаботиться о том, чтобы будущая миссия по поддержанию мира - независимо от конкретных условий - внесла эффективный вклад в обеспечение безопасности гражданского населения.
The forthcoming special session on children would provide a unique opportunity for making a real difference in children's lives. Предстоящая специальная сессия по положению детей предоставит уникальную возможность для того, чтобы серьезно изменить их жизнь.
Lastly, care must be taken to avoid making the scale even more unstable and uncertain. И наконец, необходимо позаботиться о том, чтобы новая шкала не приобрела еще более неустойчивый и неопределенный характер.
The website was redesigned in June, making it easier to navigate, and new search features were added. Веб-сайт был реконструирован в июне, чтобы упростить поиск и дополнить его новыми поисковыми функциями.
This is about making the United Nations work for its entire membership. Речь идет о том, чтобы Организация Объединенных Наций работала на благо всех своих членов.
The importance of making environmental protection an element of comprehensive alternative development programmes was noted. Была отмечена важность того, чтобы одним из элементов всеобъемлющих программ альтернативного развития была охрана окружающей среды.
The aim was to identify tangible ways of making globalization more environmentally sustainable. Задача состояла в том, чтобы определить реальные способы повышения экологической устойчивости глобализации.
The Committee might also consider making the list of names selected by the Committee for review public, perhaps on its website. Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать список имен и названий, отобранных Комитетом для проведения обзора, общедоступным, например, разместив его на свой веб-сайт.
Technical revision needs to be backed by genuine political negotiation on key issues aimed at making the constitution a genuinely workable national framework document. Необходимо, чтобы технический пересмотр подкреплялся реальными политическими переговорами по ключевым вопросам, целью которых стало бы придание конституции характера поистине действенного рамочного документа, регулирующего жизнь государства.
The focus of operations on that continent will be revised with a view to increasing delivery and making results more sustainable. Направленность операций на этом континенте будет пересмотрена, с тем чтобы обеспечить расширение деятельности и повысить устойчивость результатов.
The agreement is an important step towards making Bosnia and Herzegovina a more functional State, but it is only a first step. Это согласие является важным шагом на пути к тому, чтобы Босния и Герцеговина стала более функциональным государством, но это лишь первый шаг.