Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
It strengthens the effectiveness of the comprehensive IAEA safeguards system. Norway has on a number of occasions spoken in favour of making the Additional Protocol mandatory. Они повышают эффективность всеобъемлющей системы гарантий МАГАТЭ. Норвегия неоднократно выступала за то, чтобы придать Дополнительному протоколу обязательную силу.
Furthermore, it seems to be necessary to adapt the existing substance list to the new structure of RID/ADR making it more user friendly. Кроме того, представляется необходимым адаптировать существующий перечень веществ к новой структуре МПОГ/ДОПОГ, чтобы сделать его более удобным для пользования.
My Government joins the call to take this opportunity to reinvigorate our joint commitment to making the protection of civilians a reality for all those caught up in conflict. Мое правительство присоединяется к призыву воспользоваться данной возможностью для того, чтобы подтвердить наши совместные обязательства сделать защиту гражданских лиц реальной для всех, кто оказался в зоне конфликта.
The goal to have a news item released every hour was reached, making ICTY News an "addictive" service, accompanying staff members during any workday at the Tribunal. Цель, состоявшая в том, чтобы каждый час выпускать по одному информационному сообщению, достигнута, и ICTY News стал «вызывающим привыкание» бюллетенем, который сопровождает сотрудников на протяжении любого рабочего дня в Трибунале.
UNEP is working to further develop and strengthen the Nairobi headquarters with the aim of making this location the global centre for international and global environmental policy. ЮНЕП работает над дальнейшим развитием и укреплением штаб-квартиры в Найроби, с тем чтобы сделать эту точку глобальным центром международной и глобальной политики в области окружающей среды.
We believe that the burden of making full use of the opportunity to interact with the Council within its regular consultations and meetings falls on the troop-contributing countries. Мы считаем, что бремя, которое заключается в том, чтобы использовать в полной мере возможности для взаимодействия с Советом в ходе его регулярных консультаций и заседаний, ложится на страны, предоставляющие войска.
By opening its markets to goods and services from developing countries, Norway sought to further its commitment to making the ongoing WTO negotiations a true development round. Открывая свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран, Норвегия на деле стремится способствовать тому, чтобы ведущиеся в рамках ВТО переговоры действительно стали "раундом развития".
More importantly, it thanks them for sharing their vision and commitment of making space technology applications work for the nation's progress and development. Важно отметить единство подхода и стремление всех партнеров добиться того, чтобы применение космической техники способствовало прогрессу и развитию страны.
This will include interventions that encourage husbands, parents, in-laws, families and neighbours to become active partners in supporting women in making choices that will improve their lives and health. В рамках этих мероприятий будут приняты меры, нацеленные на поощрение мужей, родителей, родственников, семей и соседей к тому, чтобы они становились активными участниками процесса оказания женщинам поддержки в определении выбора, который будет способствовать улучшению их жизни и здоровья.
Perhaps several years from now, we will be able to look back and claim that we have made real progress in making the world a safer place. Возможно, через несколько лет мы сможем оглянуться назад и сказать, что мы добились реального прогресса в том, чтобы сделать нашу планету более безопасной.
However, both parties must recognize their responsibilities in order for that to happen, which will include making the tough decisions that are necessary. Однако обе стороны должны признать свою ответственность для того, чтобы это произошло, и это будет предполагать принятие, если потребуется, трудных решений.
The Meeting noted that participating entities were making efforts to ensure that contributions of space technology would be considered at the World Summit on the Information Society. Совещание отметило, что участвующие учреждения прилагают все усилия к тому, чтобы на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества рассматривался вопрос о роли космической техники.
With regard to Costa Rica itself, our road transit authorities are making strenuous efforts to refocus their work and achieve more concrete and effective results. Что касается Коста-Рики, то наши дорожные власти предпринимают энергичные усилия, чтобы переориентировать свою работу и добиться более конкретных и эффективных результатов.
Also, food-importing developing countries can be supported in making full use of development box subsidies for low-income and resource-poor farmers for payment of agricultural inputs. Кроме того, можно было оказать поддержку импортирующим продовольствие развивающимся странам, с тем чтобы они могли в полной мере использовать субсидии "блока развития" в интересах малоимущих и плохо обеспеченных ресурсами фермеров для оплаты сельскохозяйственных ввозимых ресурсов.
As Chair-designate of that meeting, I am making every possible effort to ensure its success and that the lead-up to this meeting is a robust multilateral United Nations process. Как Председатель, назначенный для проведения этого заседания, я прилагаю все возможные усилия для обеспечения его успеха и того, чтобы деятельность, непосредственно предшествующая этому заседанию, была энергичным многосторонним процессом Организации Объединенных Наций.
My delegation will be making appropriate suggestions in the coming days to ensure that a report from this forum truly reflects the universal character of the Disarmament Commission. В ближайшие дни моя делегация выступит с соответствующими предложениями, призванными обеспечить, чтобы доклад нашего форума надлежащим образом отражал универсальный характер Комиссии по разоружению.
We also favour the full implementation of the Programme of Action adopted at the small arms Conference in 2001 and making it more comprehensive and effective as we go forward. Мы также выступаем за выполнение в полном объеме Программы действий, принятой на Конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям в 2001 году, и за то, чтобы со временем она становилась более всеобъемлющей и эффективной.
The focus should therefore be on enhancing a system that was generally working well, rather than on making radical changes to it. Комитет указал, что для того, чтобы он мог оказать эффективную помощь в осуществлении, он должен знать, что конкретно ожидается от него.
The report mentions a National Plan of Action aimed at making "a significant breakthrough in the advancement of women in 2005". В докладе упоминается Национальный план действий, который нацелен на то, чтобы добиться «перелома в улучшении положения женщин в 2005 году».
The Working Group agreed to consider revising article 12 so as to introduce time limits by which the party making a challenge should seek a decision by the appointing authority. Рабочая группа согласилась обсудить вопрос о пересмотре статьи 12, с тем чтобы включить положение о сроках, в течение которых сторона, заявляющая отвод, должна обратиться к компетентному органу за принятием решения.
That notwithstanding, the Secretariat had been making special efforts to provide services, despite a record high level of meetings activities in recent weeks. С учетом этого Секретариат предпринимает особые усилия к тому, чтобы такие услуги предоставлялись, несмотря на рекордное число заседаний в последние недели.
In the area of health, we have been making every effort to provide life-long health care for all citizens and residents in the Sultanate. В сфере здравоохранения мы прилагаем все усилия к тому, чтобы обеспечить пожизненным здравоохранением всех граждан и жителей Султаната.
Promoting a broader sharing of the base level is aimed at making it easier for donors to fully fund the remaining amount of UNHCR's budget. Меры по обеспечению более широкого участия доноров в достижении этого базового уровня направлены на то, чтобы донорам было легче в полной мере финансировать остальную часть бюджета УВКБ.
The skill and experience of older persons should also be exploited, with a view to making them a driving force in economic development. Следует также использовать навыки и опыт пожилых людей, с тем чтобы сделать эти навыки и опыт движущей силой экономического развития.
The Ottawa Convention and its provisions must therefore be reviewed in order to establish additional provisions making the use of landmines acceptable in certain cases. Поэтому необходимо пересмотреть Оттавскую конвенцию и ее положения, с тем чтобы предусмотреть дополнительные положения, разрешающие в определенных случаях применение наземных мин.